"الاعتقال أو الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • arrestation ou de détention
        
    • arrestation ou une détention
        
    • arrestation ou détention
        
    • arrêté ou détenu
        
    • arrestation personnelle ou de détention
        
    • arrestation ou de la détention
        
    • arrestation ou en détention
        
    • arrestations et détentions
        
    • arrestations ou détentions
        
    • arrestation et la détention
        
    • arrestation ou à la détention
        
    • arrestation ou d'une détention
        
    • arrestation ou la détention
        
    • détention ou d'emprisonnement
        
    Elle ne reconnaît pas non plus le droit à réparation, exécutoire, qu'a tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale. UN ولا يعترف كذلك بحق ضحايا الاعتقال أو الاحتجاز غير القانونيين في فرض تعويض لهم.
    Plusieurs cas d'arrestation ou de détention pourraient constituer des disparitions forcées. UN ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري.
    Une arrestation ou une détention peut être autorisée par la législation interne et être néanmoins arbitraire. UN 12- وقد يكون الاعتقال أو الاحتجاز مسموحاً به بموجب القوانين المحلية ويكون تعسفياً على الرغم من ذلك.
    Compte tenu des mêmes renseignements, il conclut toutefois qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 5 de l'article 9 car il ne semble pas que l'auteur ait concrètement demandé réparation pour arrestation ou détention illégale. UN ولكن استنادا الى نفس المعلومات تنتهي اللجنة الى أنه لم يتم انتهاك الفقرة ٥ من المادة ٩ إذ يبدو أن صاحب البلاغ لم يطالب في الواقع بتعويضات عن الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع.
    Par ailleurs, tout individu arrêté ou détenu illégalement a le droit de déposer une plainte au ministère public en vue de poursuivre l'auteur ou les auteurs de l'arrestation ou de la détention arbitraire. UN وعلاوة على ذلك، فإن لأي فرد يوقف أو يُعتقل بطريقة غير قانونية الحق في التقدم بشكوى إلى الادعاء العام من أجل ملاحقة مرتكب أو مرتكبي عمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    8. En tant qu'experts en mission, les personnels de l'OTAN jouissent de l'immunité d'arrestation personnelle ou de détention. UN ٨ - يتمتع أفراد المنظمة، كخبراء موفدين في مهمة، بالحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي.
    En outre, la Commission a été désignée en tant qu'organe auquel tous les cas d'arrestation ou de détention doivent être déclarés. UN وعلاوة على ذلك، عُينت اللجنة بوصفها السلطة التي ينبغي الإبلاغ لديها عن جميع حالات الاعتقال أو الاحتجاز.
    Ceci est absolument faux et en contradiction avec la réalité du droit, qui prévoit la protection de l'individu, quelle que soit la forme d'arrestation ou de détention à laquelle il est soumis. UN وهذا أمر غير صحيح على الاطلاق ويخالف واقع حال القوانين التي تعنى بحماية اﻷشخاص تحت أي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز.
    Outre cette disposition générale, le paragraphe 5 de l'article 9 établit le droit à réparation de tout individu victime d'arrestation ou de détention illégales. UN وباﻹضافة إلى هذا الحكم العام ، تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ على الحق في التعويض عن الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع بموجب العهد أو بموجب القانون المحلي.
    VI. Droit à réparation pour une arrestation ou une détention illégales ou arbitraires UN سادساً- الحق في التعويض عن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي
    L'existence et la nature d'un danger public exceptionnel qui menace l'existence de la nation peuvent toutefois être prises en considération pour déterminer si une arrestation ou une détention particulière est arbitraire. UN بيد أن وجود حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وطبيعة تلك الحالة، قد يشكلان عناصر ذات صلة بتحديد ما إذا كان الاعتقال أو الاحتجاز تعسفياً.
    En vertu de la section 28 de la loi de 1996 relative à la Commission des droits de l'homme, celleci doit être informée immédiatement ou à tout le moins dans les 48 heures de toute arrestation ou détention opérée en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ou du Règlement d'exception. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1996، يجب إبلاغ اللجنة بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بموجب قانون منع الإرهاب أو لوائح الطوارئ، ويتم إبلاغها بذلك على الفور وفي موعد لا يتجاوز في كل الأحوال 48 ساعة من وقت حدوث الاعتقال أو الاحتجاز.
    Il a en outre rappelé au Gouvernement ses obligations au titre de l’article 9 4), en vertu duquel quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني.
    50. En ce qui concerne le droit de tout individu ayant été illégalement arrêté ou détenu à obtenir réparation, le Ministère de la justice est en train de préparer l'installation de la Caisse de réparation prévue à l'article 94 du Code pénal. UN ٠٥- ويوجد، فيما يتصل بالحق في تعويض أي شخص عن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانوني، مشروع قانون لدى وزارة العدل يقضي بإنشاء صندوق التعويضات المنصوص عليه في المادة ٤٩ من القانون الجنائي.
    11. En tant qu'experts en mission, les personnels de l'OTAN jouissent de l'immunité d'arrestation personnelle ou de détention. UN ١١ - يكون موظفو الحلف بوصفهم خبراء في بعثة، متمتعين بالحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز.
    b) La date, le lieu et les autres circonstances de l'arrestation ou de la détention; UN )ب( تاريخ الاعتقال أو الاحتجاز ومكان حدوثه وملابساته اﻷخرى؛
    Au moins 15 garçons arrêtés par les Forces nationales de sécurité afghanes pour atteintes à la sécurité de l'État ont affirmé avoir été violés ou menacés de violences sexuelles à leur arrestation ou en détention. UN وهناك ما لا يقل عن 15 صبيا اعتقلتهم قوات الأمن الوطني الأفغانية بتهم تتصل بالأمن القومي يدعون تعرضهم للاغتصاب أو تلقى تهديدات بالعنف الجنسي عند الاعتقال أو الاحتجاز.
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    e) Diminution du nombre des arrestations ou détentions arbitraires UN (هـ) انخفاض حالات الاعتقال أو الاحتجاز العشوائيين
    Elle n'autorise l'arrestation et la détention qu'en dernier recours et pour la durée la plus courte possible. UN :: اللجوء إلى الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن كملاذ أخير فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛
    37. À mesure que certains pays amorcent une lente transition de la répression brutale à un cadre de gouvernance plus conforme à l'état de droit et plus respectueux des droits, on constate l'apparition d'un système de sanctions administratives et/ou juridiques qui ne font plus appel à l'arrestation ou à la détention. UN 37- بما أن بعض البلدان تنتقل ببطء من أسلوب القمع المباشر إلى إطار حكم جيد يتوافق بدرجة أكبر نوعا ما مع سيادة القانون واحترام الحقوق، يظهر نمط من الجزاءات الإدارية و/أو القانونية لا يبلغ حد الاعتقال أو الاحتجاز. وتسفر هذه الجزاءات عن انتهاكات.
    5.5 Pour ce qui est de l'article 9, l'auteur fait valoir qu'une violation des droits qu'il tient des articles 6 et 7 entraînerait inévitablement un préjudice sous la forme d'une arrestation ou d'une détention arbitraire. UN 5-5 وفيما يتعلق بالمادة 9، يدّعي صاحب البلاغ أنه سيتعرض أيضاً للأذى في الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين كنتيجة حتمية لانتهاك حقوقه بموجب المادتين 6 و7.
    L'arrestation ou la détention illégale d'individus, y compris de personnes immigrées, était punie par la loi. UN وأفادت الحكومة أيضا أن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانونيين لجميع الأفراد، بما في ذلك المهاجرين، معاقب عليه قانونا.
    3. Infraction de détention ou d'emprisonnement d'une personne sans décision du juge UN 3- جريمة الاعتقال أو الاحتجاز دون إذن قانوني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more