"الاعتقال غير القانوني" - Translation from Arabic to French

    • détention illégale
        
    • arrestation illégale
        
    • détentions illégales
        
    Les arrêts rendus par la Cour suprême dans les cas de détention illégale ou arbitraire ont souvent permis l'élargissement des personnes détenues. UN وقد أصدرت المحكمة العليا أحكاما في قضايا الاعتقال غير القانوني أو الاعتقال التعسفي أسفرت في حالات كثيرة عن اﻹفراج عن المعتقلين.
    Une action urgente se justifie en outre par l'exode de centaines de Sahraouis qui ont fui leurs camps pour retourner au Maroc cette année et par l'affaire de la détention illégale et arbitraire de Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud. UN وقال إن العمل العاجل مطلوب ويبرره خروج مئات الصحراويين، الذين هجروا المخيمات للعودة إلى المغرب في هذه السنة، وحالة الاعتقال غير القانوني والتعسفي لمصطفى سلمى ولد سيدي مولود.
    Les procureurs généraux expliquent généralement la détention illégale et prolongée par le manque de personnel et de moyens de transport pour acheminer les détenus vers des centres de détention légaux. UN وينزع النواب العامون إلى تفسير الاعتقال غير القانوني والمطول بقلة عدد الموظفين والافتقار إلى سبل المواصلات لنقل المعتقلين إلى المعتقلات القانونية.
    L'arrestation illégale et la torture sont interdites en toutes circonstances. UN حيث يحظر الاعتقال غير القانوني والتعذيب في كُلّّ الظروف.
    Le colonel Kipanga était jugé pour l'arrestation illégale de cinq mineures et le viol de trois d'entre elles commis à Rutshuru en avril 2009. UN وأدين المقدم كيبانغا بتهمة الاعتقال غير القانوني لخمس قاصرات، اغتصب ثلاثاً منهن في روتشورو في نيسان/أبريل 2009.
    Par exemple, dans la province d'Herat, après une enquête menée conjointement par la Commission indépendante, le Ministère de l'intérieur et la MANUA, le Ministre de l'intérieur a révoqué le chef de la police criminelle, convaincu d'avoir participé à de nombreuses exactions dont des détentions illégales et des tortures. UN فعلى سبيل المثال، وبعد تحقيق مشترك أجرته اللجنة ووزارة الداخلية وبعثة الأمم المتحدة، قام وزير الداخلية بإقالة رئيس الشرطة الجنائية في هيرات الذي زُعم أنه شارك في إساءة معاملة العديد من الأشخاص، شملت الاعتقال غير القانوني والتعذيب.
    La Constitution reconnaît le droit à l'< < Habeas Corpus > > en cas de détention illégale; elle interdit l'extradition pour raisons politiques et l'expulsion de citoyens mozambicains; elle garantit l'inviolabilité du domicile et de la correspondance. UN ويكرس الدستور الحق في المثول أمام القضـاء في حالة الاعتقال غير القانوني ويحظـر تسليم المعتقلين لأسباب سياسية وطرد المواطنين من البلد، ويـضمن حُرمة أماكن الإقامة والمراسلات.
    Le droit à la réparation est ouvert au bénéfice de citoyennes victimes d'arrestation ou de détention illégale. UN 106- ويتاح الحق في التعويض للمواطنين ضحايا الإيقاف أو الاعتقال غير القانوني.
    Les allégations faisant état d'actes de violence commis contre des enfants par la Police nationale haïtienne, notamment la détention illégale d'enfants et les actes de violence sexuelle commis contre des filles détenues par la police, ainsi que les informations concernant l'exécution et la mutilation d'enfants des rues au cours d'opérations de police au début de 2006 sont également très préoccupantes. UN ومما يبعث على شديد القلق كذلك الانتهاكات التي أُبلغ عنها والتي ارتكبتها ضد الأطفال الشرطة الهايتية الوطنية، بما في ذلك الاعتقال غير القانوني للأطفال والإيذاء الجنسي للبنات الصغار أثناء توقيفهن، فضلا عن بلاغات بشأن إعدام وتشويه أطفال الشوارع أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة في أوائل عام 2006.
    110. Si le recours en amparo est fondé sur la détention illégale ou la restriction abusive de la liberté personnelle d'un individu, le titre IV de la loi sur les procédures constitutionnelles est applicable et le recours en amparo peut être exercé comme un recours en habeas corpus. UN 110- إذا كان طلب إنفاذ الحقوق الدستورية مرده الاعتقال غير القانوني أو تقييد الحرية الشخصية بلا حق، تطبق أحكام الفصل الرابع من قانون الإجراءات الدستورية؛ أي بعبارة أخرى، تعامل المسألة كما لو اندرجت ضمن دعوى للإحضار أمام المحكمة.
    L'article 147 classe " la déportation ou le transfert illégaux [ou] la détention illégale " de personnes protégées parmi les actes constituant des infractions graves aux Conventions de Genève, actes auxquels le droit international attache une responsabilité pénale individuelle. UN وتصنف المادة ١٤٧ " الترحيل غير القانوني أو النقل غير القانوني أو الاعتقال غير القانوني " لﻷشخاص المحميين ضمن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف - أي اﻹجراءات التي ينص القانون الدولي على وجود مسؤولية جنائية فردية في مقابلها.
    166. Si le recours en amparo repose sur la détention illégale ou la restriction abusive de la liberté personnelle d'un individu, le titre IV de la loi relative à la procédure constitutionnelle est applicable et le recours en amparo peut être exercé comme un recours en habeas corpus. UN ٦٦١- إذا كان طلب إنفاذ الحقوق الدستورية مَرَدﱠه الاعتقال غير القانوني أو تقييد الحرية الشخصية بلا حق، تطبق أحكام الفصل الرابع من قانون المرافعات الدستورية، أي ترفع الدعوى على أنها ﻹنفاذ الحقوق الدستورية.
    498. Le Comité était préoccupé par les cas de détention illégale ou arbitraire, de disparition, de torture, de décès en garde à vue et autres violations des droits de l'homme imputables aux forces armées et paramilitaires croates. UN ٤٩٨ - وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن ممارسة الاعتقال غير القانوني والتعسفي وحالات الاختفاء والتعذيب والوفاة في المعتقل وغير ذلك من حالات العبث بحقوق الانسان من جانب القوات الكرواتية المسلحة وشبه العسكرية.
    En outre, l'un d'eux est soupçonné d'avoir participé à l'arrestation illégale de civils et deux du meurtre de civils, c'est-à-dire de crimes contre l'humanité. UN ويشتبه فضلا عن ذلك في أن واحدا منهم شارك في الاعتقال غير القانوني للمدنيين، وأن اثنان منهم يشتبه في ضلوعهما في قتل مدنيين باعتبار ذلك جرائم ضد الإنسانية.
    21. La Chambre de première instance a également considéré que l'arrestation illégale était un acte constitutif de persécution. UN 21- كذلك اعتبرت دائرة المحاكمة أن الاعتقال غير القانوني اضطهاداً.
    4.4 En ce qui concerne le paragraphe 5 de l'article 9, l'auteur n'allègue pas de violation du droit de demander réparation auprès d'une autorité interne pour arrestation illégale. UN 4-4 وفيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 9، لم يقدم صاحب البلاغ ادعاءات تكشف عن وقوع انتهاك للحق في مطالبة السلطات المحلية بدفع تعويض عن الاعتقال غير القانوني.
    Les autorités maliennes continuent d'entraver l'exercice des droits civils et politiques, tels que la liberté de réunion et d'expression. L'arrestation illégale et la détention arbitraire de Boukary Daou, rédacteur en chef du quotidien malien Le Républicain, qui ont eu lieu en mars en sont la preuve. UN 36 - وظل تدخل السلطات المالية في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك حرية التجمع والتعبير، من المشاكل المطروحة، كما يتضح من الاعتقال غير القانوني والاحتجاز التعسفي الذي تعرض له بوكاري ضو، رئيس تحرير الصحيفة المالية Le Republicain، في آذار/مارس.
    2) arrestation illégale UN (2) الاعتقال غير القانوني
    La Chambre de première instance a conclu que, si l'arrestation illégale peut, en soi, ne pas constituer un déni flagrant ou manifeste d'un droit fondamental atteignant le degré de gravité requis pour les autres actes prohibés par l'article 5, examinés dans leur contexte et associés à la détention ou à l'emprisonnement illégaux, de tels actes peuvent être constitutifs du crime de persécution en tant que crime contre l'humanité. UN ورأت دائرة المحاكمة أنه " وإن كان الاعتقال غير القانوني قد يشكل في حد ذاته حرماناً جسيماً أو صارخاً من حق أساسي يصل إلى درجة الجسامة التي تصل إليها الأفعال الأخرى المحظورة بموجب المادة 5، إذا نظر إليه في سياق واحد مع الاحتجاز أو الحبس غير القانوني، فقد تشكل هذه الأفعال جريمة اضطهاد شأنها شأن الجرائم ضد الإنسانية " (27).
    b) Arrestations et détentions illégales UN (ب) الاعتقال غير القانوني/الاحتجاز غير الشرعي
    :: Plaider pour les droits de l'homme : j'ai siégé dans des jurys internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme, avisé des individus/institutions sur des plaintes devant les organes des traités et nationaux des droits humains sur les détentions illégales/arbitraires, la prohibition de la torture, le procès équitable, etc. UN الدفاع عن حقوق الإنسان: المشاركة في عضوية لجان دولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإسداء النصح لأفراد/مؤسسات بشأن شكاوى مرفوعة أمام هيئات المعاهدات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاعتقال غير القانوني/التعسفي وحظر التعذيب والمحاكمة العادلة، وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more