L'Ambassadrice Kennedy et moi-même vous adressons tous nos vœux pour la conduite des travaux de cette instance et vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de notre délégation. | UN | فأنا والسفيرة كندي نتمنى لكم التوفيق في قيادة أعمال هذا المؤتمر؛ ويمكنكم الاعتماد على الدعم الكامل من وفدنا. |
Vous pouvez compter sur l'appui de notre Groupe tout au long de la session. | UN | وبوسعكم الاعتماد على الدعم من مجموعتنا طوال الدورة بأكملها. |
J'espère que la MANUI pourra continuer à compter sur l'appui entier et ininterrompu de la communauté des donateurs. | UN | وأنا آمل أن تتمكن البعثة من الاستمرار في الاعتماد على الدعم الكامل والمتواصل من مجتمع المانحين. |
Pour ce faire, il pourra continuer à compter sur le soutien sans réserve et le concours de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فإن بوسع المجلس أن يواصل الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À cette fin, nous avons lancé un appel à la solidarité de tous les Cap-Verdiens tout en espérant pouvoir compter sur le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ولهذا الغرض، نادينا بتضامن جميع أفراد الشعب وفي نفس الوقت، نأمل أن نستطيع الاعتماد على الدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
Il a signalé que le Congo continuerait à compter sur l'aide précieuse apportée par le HCDH et d'autres institutions internationales, ainsi que sur le large appui fourni par ses partenaires, pour honorer ses engagements dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأشار الوزير إلى أن الكونغو سيواصل الاعتماد على الدعم الفعال الذي تقدمه المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمؤسسات الدولية الأخرى، وكذلك على الدعم الواسع النطاق الذي يقدمه شركاء الكونغو، وذلك حتى يتسنى له الوفاء بالتزاماته في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Enfin, les PMA et leurs partenaires régionaux continueraient à dépendre du soutien financier et technique de la communauté internationale. | UN | وأخيراً، ستستمر أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإقليميون في الاعتماد على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي. |
Le Pérou continuera de compter sur l'appui des organismes internationaux pour élaborer et mettre en oeuvre sa politique nationale en matière de population. | UN | وسوف تواصل بيرو الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات الدولية في تطوير سياستها السكانية الوطنية وتنفيذها. |
Vous pouvez à cet égard, comme à l'accoutumée, compter sur l'appui et la disponibilité du Gouvernement nigérien, lesquels appui et disponibilité, croyez-le, ne vous feront jamais défaut tout au long de votre mandature. | UN | وكما هو الحال دائما، يمكنكم الاعتماد على الدعم الثابت لحكومة النيجر واستعدادها للعمل طوال فترة ولايتكم. |
Par conséquent, ces pays devaient continuer à pouvoir compter sur l'appui des organisations multilatérales pendant qu'ils amélioraient progressivement leur système financier suivant les progrès de leur développement économique. | UN | وبالتالي، يجب أن تستمر هذه الاقتصادات في الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات المتعددة الأطراف وأن تطور في هذه الأثناء تدريجيا نظمها المالية مع تقدم عملية تنميتها الاقتصادية. |
Vous pourrez compter sur l'appui sans réserve de la délégation néerlandaise tandis que vous vous efforcerez, fort louablement, de faire en sorte que la Conférence commence ses travaux de fond. | UN | بإمكانكم الاعتماد على الدعم التام لوفدي فيما تبذلونه من جهود جديرة بالثناء في سبيل الانتقال بالمؤتمر إلى أعماله الموضوعية. |
A cet égard, le Gouvernement d'El Salvador exprime sa gratitude aux divers programmes des Nations Unies et à chacun des pays qui l'ont aidé à accéder à la paix et à la maintenir, et il espère pouvoir continuer de compter sur l'appui résolu de la communauté internationale. | UN | وفي ذلك الصدد، تعرب حكومة السلفادور عن شكرها لمختلف برامج اﻷمم المتحدة، وللبلدان المختلفة التي تعاونت على تحقيق السلام وحفظه، وتتطلع إلى مواصلة الاعتماد على الدعم اﻷكيد من المجتمع الدولي. |
Le peuple palestinien peut compter sur l'appui constant et indéfectible de la Malaisie à ses efforts en vue de créer un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويمكن لشعب فلسطين الاعتماد على الدعم الماليزي الثابت والدائم لجهوده الرامية إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Le Mozambique continuera de compter sur l'appui de la communauté internationale, en particulier en vue d'atténuer les effets de la sécheresse qui sévit au Mozambique et dans d'autres pays de l'Afrique australe et de l'Est et en vue de mieux préparer le pays à faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وموزامبيق ستواصل الاعتماد على الدعم الدولي لاسيما لتخفيف آثار الجفاف الذي ضرب موزامبيق وبلدانا أخرى في جنوب وشرق أفريقيا، وأيضا لتهيئة البلد بشكل أفضل لمواجهة الكوارث الطبيعية. |
Je voudrais assurer M. d'Escoto qu'il peut compter sur l'appui sans réserve du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États dans l'accomplissement de ses responsabilités à cette fin. | UN | وأود أن أؤكد للسيد ديسكوتو أن بإمكانه الاعتماد على الدعم الكامل من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عند اضطلاعه بمسؤولياته لتحقيق تلك الغاية. |
Il est indubitable qu'étant donné la nature des enquêtes qu'elle mène, la Cour doit pouvoir compter sur l'appui ferme et immédiat des États où ont lieu ces enquêtes : les États en situation. | UN | وبالنظر إلى طبيعة التحقيقات ذاتها التي تجريها المحكمة، مما لا شك فيه أنه يجب أن يكون بوسع المحكمة الاعتماد على الدعم الثابت والفوري لتلك الدول التي تُجرى فيها التحقيقات، أي بلدان الحالة. |
Grâce à nos programmes, les femmes ont les moyens de sortir leur famille de la pauvreté, au lieu de compter sur le soutien de l'État. | UN | على أن برامجنا تمكن النساء من إخراج أسرهن من دائرة الفقر بدلاً من الاعتماد على الدعم الذي تقدمه الدولة. |
Les femmes qui alors optent pour une plus grande indépendance, par exemple, en travaillant un plus grand nombre d'heures, peuvent compter sur le soutien du gouvernement. | UN | والنساء اللائي يخترن حينها قدرا أكبر من الاستقلال من خلال، على سبيل المثال، العمل ساعات أطول، يمكنهن الاعتماد على الدعم الذي تقدمه الحكومة. |
Lorsqu'elles quittent le foyer, elles peuvent continuer de compter sur le soutien des centres d'aide aux familles des powiats sous les formes suivantes : | UN | ومتى غادروا هذه الدور، يمكنهم أن يواصلوا الاعتماد على الدعم المقدَّم من مراكز المقاطعات المخصصة للمعونة الأسرية، الذي يقدَّم بالشكل التالي: |
Un troisième problème portait sur la défense et la représentation des membres du personnel, car ceux-ci se trouvent désavantagés en ces matières par rapport à la direction des diverses organisations, qui peuvent compter sur l'aide de leurs services juridiques et administratifs. | UN | وتتعلق المسألة الرئيسية الثالثة بتوفير مشورة وتمثيل قانونيين ملائمين للموظفين، لأنهم في موقف أضعف في هذا الشأن من الإدارة التي تستطيع الاعتماد على الدعم الذي توفره لها الدوائر القانونية والإدارية بمختلف المنظمات. |
4.3 Le Ministère des sports, qui s'est engagé à garantir et promouvoir le plein exercice des droits des personnes handicapées sans discrimination, a accompli de grands progrès en matière de structure et d'organisation du système du sport adapté ou paralympique équatorien, en faisant participer des personnes qui peuvent compter sur l'aide économique, voire le concours des organes dirigeants. | UN | 4-3 وقد أحرزت وزارة الرياضة، انطلاقا من التزامها بضمان إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بتلك الحقوق على نحو كامل لا تمييز فيه، أوجه تقدم هامة في ما يتعلق بهيكل وتنظيم شبكة الرياضة المكيفة و/أو الألعاب الأولمبية للمعوقين في إكوادور، بمشاركة أشخاص طبيعيين باستطاعتهم الاعتماد على الدعم الاقتصادي و/أو المشاركة في لجان الأشخاص القانونيين. |
Le développement des forces de défense, qui souffrent encore d'un manque d'expérience et de personnel qualifié et d'une carence en formation adéquate et en matériel, et ne disposent que d'une capacité logistique très limitée, continue à dépendre du soutien externe par le biais de la fourniture de matériel et de formation. | UN | إن تطوير قوات الدفاع، التي ما انفكت تعاني من النقص في الأفراد ذوي الخبرات والمهارات، وفي التدريب المناسب والمعدات، وفي القدرات السوقية المحدودة للانتشار، سيستمر في الاعتماد على الدعم الخارجي من خلال تقديم المعدات والتدريب. |