"الاعدام في" - Translation from Arabic to French

    • mort en
        
    • mort dans
        
    • capitale dans
        
    • mort au
        
    • capitale en
        
    À la fin de 1999, toutefois, elle n'avait ni aboli la peine de mort en droit, ni ratifié le Protocole n° 6. UN بيد أن الاتحاد الروسي لم يقم حتى نهاية سنة 1999 بالغاء عقوبة الاعدام في مجال القانون وبالتصديق على البروتوكول رقم 6.
    Le Canada a aboli la peine de mort en 1976, sauf pour certains crimes militaires. UN وقد ألغت كندا عقوبة الاعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية.
    C. Pays favorables au maintien de la peine de mort en 1994 UN جيم- البلدان المبقية على عقوبة الاعدام في بدايـة سنة 1994
    La délégation slovène considère que l'Organisation des Nations Unies devrait à l'avenir s'employer plus activement à promouvoir l'abolition de la peine de mort dans le monde entier. UN ويعتبر وفد سلوفانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى في المستقبل جاهدة للدعوة إلى الغاء عقوبة الاعدام في العالم بأسره.
    Le Représentant permanent a en outre critiqué la tenue des procès à Arusha (République—Unie de Tanzanie) et non au Rwanda et le fait qu'il n'y ait pas de possibilité d'imposer la peine de mort dans les affaires où elle devrait l'être. UN وانتقد الممثل الدائم أيضاً اجراء المحاكمات في أروشا، بجمهورية تنزانيا المتحدة، وليس في رواندا، وعدم إمكان إصدار عقوبة الاعدام في حالات تستوجب هذه العقوبة.
    L'abolition de la peine capitale dans tous les pays n'est donc pas pour demain. UN وبالتالي، فإن إلغاء عقوبة الاعدام في جميع البلدان لن يتحقق قريبا.
    61. Bien que quatre pays aient rétabli la peine de mort au cours de la période quinquennale 1989-1993, aucun État abolitionniste de fait n'a repris les exécutions. UN 61- ورغم أن 4 بلدان أعادت تطبيق عقوبة الاعدام في فترة السنوات الخمس 1989-1993، فانه لم يحدث أن استأنفت دول ملغية للعقوبة بحكم الواقع عمليات الاعدام.
    La liste des actes passibles de la peine capitale en Iraq n'est d'ailleurs pas compatible avec le dit article. UN وقائمة اﻷفعال التي يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام في العراق ليست متمشية من ناحية أخرى مع المادة المذكورة.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    10.2 En ce qui concerne l'application de la peine de mort aux États-Unis, l'État partie rappelle que l'article 6 du Pacte n'a pas supprimé la peine de mort en droit international : UN ٠١-٢ وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة الاعدام في الولايات المتحدة، فإن الدولة الطرف تذكر بأن المادة ٦ من العهد لم تلغ عقوبة الاعدام بموجب القانون الدولي:
    À l’appui de ses affirmations, il présente des rapports d’Amnesty International, qui dénoncent en particulier les emprisonnements arbitraires, le recours à la torture et aux mauvais traitements contre les détenus et la peine de mort en Chine, de même que des rapports de Human Rights Watch/Asia et d’autres organisations, ainsi que des articles de presse. UN وتأييدا لﻹصرار على زعمه، فهو يقدم تقاريرا من هيئة العفو الدولية تشير، بشكل خاص إلى السجن التعسفي، واللجوء إلى التعذيب وسوء معاملة السجناء وعقوبة الاعدام في الصين فضلا عن تقارير من منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا ومؤسسات أخرى ومقالات صحفية.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un État partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقا ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    Mais il n'a avancé aucun fait montrant un risque réel que l'imposition de la peine de mort violerait en soi l'article 6, lequel permet la peine de mort dans certaines circonstances limitées. UN ولكنه لم يقدم وقائع تثبت وجود خطر حقيقي بأن فرض عقوبة الاعدام في ذاتها تنتهك المادة ٦، التي لا تستبعد فرض عقوبة اﻹعدام في بعض الظروف المحددة.
    Le Comité note tout d'abord que, si l'article 6, en son paragraphe 2, autorise l'imposition de la peine de mort dans des circonstances bien déterminées, le mode d'exécution quel qu'il soit prévu par la loi doit donc être conçu de manière à ne pas être en contradiction avec l'article 7. UN وتلاحظ اللجنة في البداية أنه بينما تبيح الفقرة ٢ من المادة ٦ توقيع عقوبة الاعدام في ظروف محدودة معينة، ينبغي تعيين طريقة تنفيذ الاعدام التي نص عليها القانون على نحو يؤدي الى تفادي حدوث تعارض مع المادة ٧.
    43. Diverses sources permettent d'établir qu'au début de 1994, les pays et régions qui maintenaient la peine de mort dans leur droit pénal et l'avaient appliquée en procédant à des exécutions au cours des 10 années antérieures étaient au nombre de 94. UN 43- يمكن التثبت، من طائفة متنوعة من المصادر، أنه في بداية سنة 1994، كان 94 بلداً واقليماً قد أبقت على عقوبة الاعدام في قوانينها الجنائية وطبقتها عن طريق القيام بعمليات اعدام خلال العقد السابق.
    C'est donc délibérément que lorsqu'il extrade des personnes dans la situation de M. Cox, le Canada les expose à l'application de la peine capitale dans l'Etat requérant. UN وبناء على ذلك، فإن كندا حين تسلم اﻷشخاص الذين يكونون في مثل حالة السيد كوكس، تعرضهم عمدا لتطبيق عقوبة الاعدام في الدولة الطالبة.
    À Chypre, ce type de contrebande peut entraîner la réclusion à perpétuité et, en Chine, la peine capitale dans les “affaires particulièrement graves”. UN ويمكن في قبرص فرض عقوبة الحبس المؤبد على هذا الجرم، وفي الصين يجوز فرض عقوبة الاعدام في " الحالات البالغة الخطورة " .
    62. En raison du faible nombre de réponses reçues de pays favorables au maintien de la peine de mort au début de 1994, il est très difficile de se faire une idée de l'application de cette peine, au plan mondial, pour la période quinquennale 1994-1998. UN 62- لم يؤد العدد الضئيل من الردود المتلقاة من البلدان التي كانت مبقية على عقوبة الاعدام في بداية سنة 1994 إلا إلى تقديم أقل دليل على استخدام عقوبة الاعدام على نطاق العالم خلال السنوات الخمس 1994 إلى 1998.
    Les pays ont été classés en fonction de leur situation au regard de la peine de mort au début de la période quinquennale en janvier 1994, de manière à ce que toute modification apportée à la législation et à la pratique au cours des cinq années suivantes - ainsi que pour la présente version révisée du rapport - jusqu'à la fin 2000, puisse être facilement perçue et précisément évaluée. UN وهذا معناه أن البلدان قد رُتبت وفقا لوضعيتها بالنسبة لعقوبة الاعدام في بداية الفترة الخمسية في كانون الثاني/يناير 1994، لكي يتسنى الادراك السهل والتقييم الواضح للتغيرات التي طرأت على القانون والممارسة خلال السنوات الخمس التالية وحتى نهاية سنة 2000 فيما يتعلق بهذا التقرير المنقح.
    L'auteur réaffirme que la Cour suprême du Canada dans ses jugements n'a pris en considération aucun élément concernant les procédures relatives à la peine capitale en Californie, les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort de la prison de San Quentin, ni les conditions de l'exécution par gaz de cyanure, en dépit du fait qu'il lui a été présenté des pièces concernant ces questions. UN ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن أحكام المحكمة العليا الكندية لا تبحث في أي من تفاصيلها اﻷدلة المتعلقة باجراءات عقوبة الاعدام في كاليفورنيا، ولا الظروف المتعلقة بعنابر المحكوم عليهم بالاعدام في سجن سان كوينتين أو المتعلقة باﻹعدام باستخدام غاز السيانيد، وأنه قدم أدلة تتعلق بهذه المسائل الى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more