"الاعلام الدولية" - Translation from Arabic to French

    • médias internationaux
        
    • d'information internationaux
        
    Les médias internationaux ont largement rendu compte de l'incident. UN وغطت وسائط الاعلام الدولية هذا الحدث على نطاق واسع.
    En réalité, le paragraphe 51 encourage les médias internationaux à accroître leur vigilance concernant la question du patrimoine des peuples autochtones. UN والواقع أن الفقرة ١٥ تشجع وسائط الاعلام الدولية على زيادة التدقيق في اﻷحداث المتصلة بتراث الشعوب اﻷصلية.
    Il se peut que les assaillants aient délibérément tiré sur les civils afin de pouvoir présenter les corps des victimes aux médias internationaux. UN ويبدو من الواضح أن المهاجمين تعمدوا إطلاق النار على المدنيين لتقديم جثث إلى وسائط الاعلام الدولية.
    Le regard que portent sur elle les médias internationaux oscille entre la compassion, le voyeurisme et la lassitude. UN إن نظرة وسائط الاعلام الدولية لافريقيا تتفاوت بين الاشفاق والتفرج السلبي والملل.
    Il convient de dire cependant que les chiffres rapportés par les organes d'information internationaux en ce qui concerne le volume de stupéfiants exportés de l'Afghanistan semblent exagérés. UN مع هذا، لابد لنا أن نذكر أن اﻷرقام التي تذيعها وسائط الاعلام الدولية المتعلقة بكميات العقاقير المخدرة المصدرة من أفغانستان تبدو مبالغا فيها.
    Les médias internationaux présents à Kaboul ont été témoins de cette situation et en ont fait état. Français Page UN وقد كانت وسائل الاعلام الدولية الموجودة في كابول شاهدة على ذلك ونشرته في تقاريرها.
    La composante information est essentielle pour diffuser les informations appropriées à la population locale et aux médias internationaux. UN وستكون هناك حاجة إلى عنصر إعلامي بغية اعلام السكان المحليين ووسائط الاعلام الدولية على السواء.
    Quelques personnes en Occident contrôlent tous les médias internationaux. Certains d'entre eux sont journalistes, mais nombre d'entre eux ne le sont pas. UN إن عددا صغيرا جدا من اﻷفراد في الغرب يسيطر على كل وسائط الاعلام الدولية البعض منهم من الصحفيين ولكن الكثيرين ليسوا كذلك.
    Dans ce nouveau contexte, il n'y a rien d'étonnant à ce que les politiques et programmes du HCR aient été soumis à un examen de plus en plus approfondi de l'extérieur par les Etats d'accueil et les pays donateurs, les ONG, les organisations de défense des droits de l'homme et les médias internationaux. UN وفي هذا السياق الجديد، ليس من المستغرب ملاحظة أن سياسات وبرامج المفوضية خضعت لتدقيق خارجي متزايد: من جانب الدول المضيفة والمانحة والمنظمات غير الحكومية ووكالات حقوق الإنسان ووسائط الاعلام الدولية.
    La Commission des droits de l'homme a demandé au Gouvernement indonésien de faciliter l'accès des organisations de défense des droits de l'homme, des organisations humanitaires et des médias internationaux au Timor oriental. UN وقد طالبت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان حكومة إندونيسيا بأن تيسر الوصول إلى تيمور الشرقية لمنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية ووسائط الاعلام الدولية.
    13. La Somalie est pour ainsi dire abandonnée et l'on en parle rarement aujourd'hui dans les médias internationaux. UN ٣١- وكادت الصومال تُهمَل تقريباً ونادراً ما يرد اليوم ذكرها في وسائل الاعلام الدولية.
    Elle les a par ailleurs invités à demander à l'Inde de permettre aux organisations humanitaires et aux médias internationaux d'accéder sans entrave à l'Etat de Jammu-et-Cachemire et elle a assuré le peuple de cet Etat que le Pakistan ferait tout son possible pour assurer le respect de ses droits. UN كما دعت أيضا الدول إلى أن تطلب إلى الهند السماح للمنظمات الانسانية ووسائط الاعلام الدولية بالوصول دون عراقيل إلى ولاية جامو وكشمير وأكدت لشعب هذه الولاية أن الباكستان ستبذل قصارى جهدها لضمان احترام حقوقه.
    Sa tâche pourrait consister à appeler l'attention des médias internationaux sur le processus de paix, les progrès accomplis dans l'immédiat et sur la voie de la réalisation des objectifs à long terme, notamment l'exercice pour le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris de son droit à l'autodétermination et à créer son propre Etat. UN ويمكن أن تتمثل مهمتها في استرعاء انتباه وسائط الاعلام الدولية الى عملية السلم، والتقدم المحرز في الوقت الحالي على طريق تحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل، ولا سيما ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته الخاصة.
    Pour ce qui est de la déclaration du représentant de l'Iraq mettant l'État du Koweït au défi d'inviter les médias internationaux à vérifier les faits, nous aimerions souligner que le Koweït pratique une politique de transparence en la matière et a exposé la cargaison que la presse internationale a pu librement filmer. UN وبالإشارة إلى البيان العراقي الذي يتحدى دولة الدولة أن تدعو وسائل الاعلام الدولية للتحقق من هذه المسألة، نودّ أن نشدّد على أن الكويت درجت على ممارسة الشفافية في مسائل من هذا القبيل وأن الكويت قامت بعرض الشحنات أمام عدسات المصورين الصحفيين الدوليين.
    114. Le rôle que joue le Département en tant que source de référence pour les médias internationaux dans la région ne peut que s'affaiblir si rien n'est fait pour combler ce vide. UN ١١٤ - ولا شك في أن دور اﻹدارة كنقطة مرجعية لوسائط الاعلام الدولية في المنطقة سيتأثر إذا سمح للفراغ بأن يستديم في هذا الخصوص.
    114. Le rôle que joue le Département en tant que source de référence pour les médias internationaux dans la région ne peut que s'affaiblir si rien n'est fait pour combler ce vide. UN ١١٤ - ولا شك في أن دور اﻹدارة كنقطة مرجعية لوسائط الاعلام الدولية في المنطقة سيتأثر إذا سمح للفراغ بأن يستديم في هذا الخصوص.
    Cependant, devant la persistance de ces accusations dans les médias internationaux et de la part des autorités rwandaises, le Gouvernement avait été amené à préconiser la création d'une commission internationale d'enquête. UN " ومع هذا، وإزاء استمرارية توجيه الاتهامات في وسائط الاعلام الدولية ومن جانب السلطات الرواندية، يلاحظ أن الحكومة قد لجأت إلى المطالبة بتشكيل لجنة تحقيق دولية.
    98. Grâce aux médias internationaux, chacun, ou presque, connaît les multiples risques et dangers auxquels sont exposés les enfants des rues, notamment la toxicomanie, la pornographie, la prostitution et la vente d'organes. UN ٩٨ - يتضح من تغطية وسائط الاعلام الدولية أن الجميع تقريبا ملمون إلماما حسنا باﻷخطار والمخاطر المتعددة التي يتعرض لها أطفال الشوارع، بما في ذلك اﻹدمان، والفاضحة، والدعارة، وبيع اﻷعضاء.
    63. Au cours de cette nouvelle phase, le Département pourrait fournir une aide pour la création de médias palestiniens et la formation de journalistes palestiniens et d'autres spécialistes des médias, en coopération éventuellement avec des organes d'information internationaux. UN ٦٣ - واستطردت قائلة ويمكن للادارة خلال هذه المرحلة الجديدة أن تقدم معونة من أجل انشاء وسائط اعلام فلسطينية وتدريب الصحفيين الفلسطينيين والاخصائيين اﻵخرين في وسائط الاعلام، وذلك بالتعاون مع أجهزة الاعلام الدولية عند الضرورة.
    b) La communication, un moyen de règlement des conflits armés, ethniques, culturels et sociaux : mobiliser les grands organes d'information internationaux et, à travers eux, l'opinion publique autour des cas reconnus d'incitation collective à la haine raciale. UN )ب( الاتصال كأداة لحسم المنازعات المسلحة ذات الطابع اﻹثني والثقافي والاجتماعي: ستتخذ اجراءات لتعبئة وسائط الاعلام الدولية الكبرى ومن خلالها الرأي العام إزاء حالات معينة للتحريض الجماعي على الحقد العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more