TENTATIVE D'assassinat DE S. E. M. HOSNI MOUBARAK, | UN | بشأن محاولة الاغتيال التي تعرض لها فخامة الرئيس |
Ces chiffres ne tiennent pas compte des tentatives d'assassinat ni des menaces de mort. | UN | ولا تتضمن هذه الأرقام محاولات الاغتيال التي باءت بالفشل أو حالات التهديد بالقتل. |
Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
Nous déplorons également la poursuite par Israël des assassinats ciblés d'activistes palestiniens. | UN | ونحن كذلك نشجب عمليات الاغتيال التي تقوم بها إسرائيل وتستهدف النشطاء الفلسطينيين. |
J'ai brièvement étudié l'attentat qui lui a coûté un demi-estomac. | Open Subtitles | نعم قمت بتقديم طلب من اجل قضية الاغتيال التي تركته بنصف معده |
Cet entretien a été annulé en raison de la tentative d'assassinat dont a été victime le Président Moussa Dadis Camara. | UN | إلا أن هذا اللقاء أُلغي بسبب محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس موسى داديس كامارا. |
Le Conseil a également vivement condamné la tentative d'assassinat perpétrée le 6 novembre 2005 contre le Premier Ministre, Ali Mohamed Ghedi. | UN | وأدان المجلس أيضا محاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس الوزراء علي محمد غيدي في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
7. Le Soudan a condamné la tentative d'assassinat contre le Président Moubarak le jour même où elle a eu lieu. | UN | ٧ - لقد أدان السودان محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس مبارك في نفس اليوم الذي وقعت فيه. |
La tentative d'assassinat contre le Président de la Géorgie visait à déstabiliser le pays et l'ensemble de la région. | UN | فمحاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جورجيا كانت تستهدف زعزعة استقرار البلاد والمنطقة بأكملها. |
Tu vas faire une déclaration à la presse disant que compte tenu de l'agitation et l'importance des problèmes de sécurité, avec le dossier de la tentative d'assassinat toujours ouvert, il a été décidé que le maire devrait se tenir à l'écart de la vie publique | Open Subtitles | تصريح عام للصحافة من طرفك بأن الاضطراب المسلم به والقلق الأمني العالي بمحاولة الاغتيال التي مازالت مفتوحة |
En outre, l'assassinat d'aujourd'hui survient moins d'une semaine après qu'Israéliens et Palestiniens ont accepté le plan Tenet comme base de mise en place d'un cessez-le-feu. | UN | وتأتي عملية الاغتيال التي ارتكبت اليوم بعد أقل من أسبوع من قبول كل من الإسرائيليين والفلسطينيين خطة تيـنيـت كأساس لتنفيذ وقف إطلاق النار. |
Selon des renseignements fiables, les deux tueurs étaient entrés en Iran pour perpétrer cet assassinat, qui avait été préparé par le MKO en Iraq. | UN | واستنادا الى معلومات موثوق بها دخل المسلحان الى إيران لارتكاب جريمة الاغتيال التي خططت له من قبل منظمة مجاهدي خلق في العراق. |
La tentative d'assassinat dirigée le 22 avril 1999 contre le Président de la République fédérale de Yougoslavie par les agresseurs de l'OTAN constitue un acte terroriste organisé, sans précédent dans le monde civilisé. | UN | وتمثﱢل محاولة الاغتيال التي قـام بها المعتـدون في حلف شمال اﻷطلسي ضـد رئيس جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عملا إرهابيا منظما لا سابقة له في العالم المتحضر. |
120. Les autorités nationales devraient procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentatives d'assassinat dont elles ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ٠٢١- ينبغي لسلطات الدولة أن تجري تحقيقات في جميع حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي تنقل إليها سواء أقامت الضحية المحتملة بتحريك دعوى قضائية أو غيرها من اﻹجراءات القانونية أم لا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à l'attention du Conseil de sécurité les points suivants concernant la question de la tentative d'assassinat du Président de l'Égypte. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أعرض على مجلس اﻷمن النقاط التالية بشأن مسألة محاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جمهورية مصر. |
Aussi, la délégation de l'oratrice condamnetelle avec force les incursions de l'armée israélienne, les assassinats ciblés et la détention sans discrimination des Palestiniens; elle enjoint Israël de respecter les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | وأعربت عن إدانة وفدها بقوة الهجمات العسكرية الإسرائيلية، وعمليات الاغتيال التي تستهدف الأشخاص والاحتجاز الجزافي للفلسطينيين ودعت إسرائيل إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
De même, l'on ne peut ignorer les arrestations arbitraires, les assassinats ciblés de dirigeants palestiniens et, bien sûr, la construction du mur de séparation, malgré l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وبالمثل، لا نستطيع تجاهل الاعتقالات التعسفية، وعمليات الاغتيال التي تستهدف القادة الفلسطينيين، وبطبيعة الحال، بناء الجدار الفاصل على الرغم من فتوى محكمة العدل الدولية. |
4. Survenu le 6 avril 1994 dans une situation sociale et politique déjà tendue et explosive, l'attentat qui a coûté la vie au Président de la République rwandaise, Juvénal Habyarimana, au Président de la République burundaise, Cyprien Ntayamira et à plusieurs personnes de leur entourage, constitue sans conteste l'étincelle qui mettra le feu aux poudres, déclenchant les massacres de civils. | UN | ٤- في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١، وفي غمار أوضاع اجتماعية وسياسية متوترة وتنذر بالانفجار، حدثت واقعة الاغتيال التي أودت بحياة رئيس جمهورية رواندا، جوفنال هابياريمانا، ورئيس جمهورية بوروندي، سيبريين نتاياميرا، وعديد من شخصيات حاشيتيهم. |
Le Comité est aussi profondément préoccupé par les menaces que reçoivent les journalistes, les militants des droits de l'homme et les avocats, et par les assassinats dont ils sont victimes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التهديدات وعمليات الاغتيال التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان والمحامون. |
1. Considère que les assassinats qui ont été commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies et ont ciblé d'éminentes personnalités, notamment bon nombre de chefs de mouvement de libération nationale et de personnalités de stature nationale et internationale et de défenseurs des droits de l'homme, sont contraires aux buts et principes de l'Organisation; | UN | 1 - تعتبر عمليات الاغتيال التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة، والتي استهدفت شخصيات هامة، تشمل العديد من زعماء التحرر الوطني، وشخصيات سياسية وطنية، وشخصيات دولية، ودعاة حقوق الإنسان، مخالفة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛ |