Le manque de données entrave le suivi de la mise en œuvre des OMD | UN | يمثل الافتقار إلى البيانات عائقاً لرصد أداء الأهداف الإنمائية للألفية |
Notant la préoccupation de la Commission devant le manque de données brutes concernant l'évaluation des ressources et les études environnementales de base, | UN | وإذ يشير إلى قلق اللجنة إزاء استمرار الافتقار إلى البيانات الأولية المرتبطة بتقييم الموارد والدراسات البيئية الأساسية، |
Le Directeur régional a répondu que le manque de données était un problème qui se posait dans l'ensemble de la région et qui ne se limitait pas à la problématique hommes-femmes. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن الافتقار إلى البيانات مسألة تعاني منها المنطقة بأسرها ولا تقتصر على القضايا الجنسانية. |
Pour le moment, les progrès dans cette voie buttent sur l'absence de données de base ou d'outils de suivi efficaces, dont il conviendrait donc de privilégier et de financer la mise au point. | UN | وفي الأثناء فإن ما يحرز من تقدم في هذا المجال سيظل محدودا جراء الافتقار إلى البيانات الأساسية أو أدوات الرصد الفعالة التي ينبغي إيلاء قدر أكبر من التركيز والدعم لتطويرها. |
Ils doivent aussi permettre de remédier à l'absence de données désagrégées au moyen d'enquêtes indépendantes dans les pays concernés. | UN | كما أنه يعالج مسألة الافتقار إلى البيانات المبوبة عبر إجرائه دراسات استقصائية مستقلة في البلدان المشمولة به. |
La Mauritanie et les Pays-Bas ont fait état de l'absence de données ventilées par sexe sur les minorités et les handicapés. | UN | وأشارت موريتانيا وهولندا إلى الافتقار إلى البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس عن الأقليات والمعوقين. |
Le Directeur régional a répondu que le manque de données était un problème qui se posait dans l'ensemble de la région et qui ne se limitait pas à la problématique hommes-femmes. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن الافتقار إلى البيانات مسألة تعاني منها المنطقة بأسرها ولا تقتصر على القضايا الجنسانية. |
En outre, le manque de données empêche le suivi et l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en place de ces politiques et stratégies. | UN | علاوة على ذلك، يعوق الافتقار إلى البيانات رصد وتقييم التقدم المحرز صوب تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات. |
Le manque de données ventilées par sexe continuait de compliquer le suivi, et exigeait des améliorations quant à la qualité et à la fréquence de la collecte des données. | UN | فما زال الافتقار إلى البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يطرح تحديات على مستوى الرصد، مما يستلزم تحسين نوعية عملية جمع البيانات وزيادة تكرارها. |
Les efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre la traite des personnes sont entravés par le manque de données précises. | UN | ويُلاحظ أن الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص يعرقلها الافتقار إلى البيانات الدقيقة في هذا الخصوص. |
Par manque de données dans ce domaine, il n'est communiqué aucune projection concernant les forêts naturelles. | UN | ولا ترد أية إسقاطات بالنسبة للغايات الطبيعية بسبب الافتقار إلى البيانات في هذا المجال. |
Toutefois, le manque de données ne doit pas servir d'excuse à l'inaction. | UN | بيد أن الافتقار إلى البيانات لا ينبغي أن يقدّم كعذر لتبرير التقاعس عن رسم السياسات. |
Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. | UN | ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
Seuls 10 % des personnes interrogées considéraient l'absence de données et les pratiques néfastes comme des contraintes. | UN | واعتبر 10 في المائة فقط من المجيبين الافتقار إلى البيانات والممارسات الضارة من المعوقات. |
Elle a fait observer que l'absence de données ventilées par sexe constituait une difficulté particulière à laquelle il convenait de remédier. | UN | واعتبرت الافتقار إلى البيانات المفصلة حسب نوع الجنس عقبة رئيسية ينبغي تذليلها. |
l'absence de données précises est un obstacle majeur si l'on veut avoir une vue d'ensemble du mécénat privé. | UN | 84 - يعد الافتقار إلى البيانات الدقيقة عاملا معيقا رئيسيا يحول دون تكوين لمحة شاملة عن الأعمال الخيرية الخاصة. |
Cependant l'absence de données rend le suivi difficile. | UN | بيد أن الافتقار إلى البيانات يجعل الرصد أمرا صعبا. |
On a également signalé l'absence de données sociales, qui rendait difficile toute étude de la capacité d'adaptation des communautés. | UN | وأفادت التقارير أيضاً عن الافتقار إلى البيانات الاجتماعية، مما يجعل مراقبة قدرة المجتمعات المحلية على التكيف أمراً صعباً. |
Enfin, la pénurie de données ventilées par sexe et l'absence de recherche sur la santé des femmes ont un effet négatif sur la qualité de programmes de santé. | UN | وأخيرا، فإن الافتقار إلى البيانات غير التراكمية المعنية بنوع الجنس وإلى الأبحاث المعنية بصحة المرأة يؤثر على نوعية البرامج الصحية في البلد. |
À l'exception de quelques études isolées, il est très difficile, faute de données, d'évaluer l'ampleur de ce phénomène. | UN | وباستثناء بعض الدراسات المنعزلة، فإن الافتقار إلى البيانات قد جعل من الصعب جداً تقييم مدى تلك الظاهرة. |
Les inventaires des rejets de mercure au niveau national ne donnent pas une image précise des émissions de mercure. Le manque d'information et l'imprécision des données disponibles compromettent l'exactitude et la fiabilité des résultats des inventaires des rejets de mercure. | UN | 31 - ولا تقدم قوائم الجرد الوطنية لإطلاقات الزئبق صورة دقيقة عنها، إذ أن الافتقار إلى البيانات وعدم دقة البيانات المتاحة يؤثران سلباً على دقة ونوعية النتائج المدرجة في قوائم جرد إطلاقات الزئبق. |