"الافتقار إلى التدريب" - Translation from Arabic to French

    • manque de formation
        
    • l'absence de formation
        
    • l'absence d'une formation
        
    • insuffisance de la formation
        
    Le chômage et la pauvreté qui en résultent peuvent, dans bien des cas, être attribués à un manque de formation professionnelle. UN إن البطالة والفقر الناجمين عن ذلك يمكن في كثير من اﻷحيان إرجاعها إلى الافتقار إلى التدريب المهني.
    :: Le manque de formation des forces militaires qui interviennent après les catastrophes naturelles et l'absence de doctrine concernant ce type d'intervention; UN :: الافتقار إلى التدريب الفعال ولمذهب لنشر القوات العسكرية في عمليات الاستجابة للكوارث؛
    Les unités de police commencent à prendre position à Bissau, mais le processus continue de se heurter au manque de formation correcte et de moyens logistiques. UN وبدأت وحدات الشرطة تأخذ مواضعها في بيساو، ولكن الافتقار إلى التدريب المناسب والسوقيات لا يزال يعيق هذه العملية.
    l'absence de formation et de perspectives de carrière conduit, elle aussi, les personnels de santé à émigrer. UN ويؤدي أيضا الافتقار إلى التدريب وإلى فرص وظيفية إلى هجرة العاملين في قطاع الصحة.
    l'absence de formation continue pose problème lors de l'arrivée de nouveaux fonctionnaires ou lorsqu'il y a une rotation de personnel. UN يُعد الافتقار إلى التدريب المستمر مشكلة عندما ينضم موظفون جُدد إلى المنظمة أو عندما يكون هناك تبديل في الموظفين
    Il demeure préoccupé par l'absence d'une formation appropriée et systématique des personnels travaillant avec et pour les enfants. UN وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال.
    19. Le manque de formation tient en grande partie à la méconnaissance des possibilités offertes par le financement structuré. UN 19- أما الافتقار إلى التدريب والتعليم فهو مشكلة نابعة إلى حد كبير من نقص الوعي.
    Par ailleurs, la direction devra encore se pencher sur la question du manque de formation même lorsque les points techniques auront été réglés. UN ولوحظ كذلك أنه سيتعين على الإدارة الاهتمام بمسألة الافتقار إلى التدريب حتى بعد تسوية المسائل التقنية.
    Le Ministre de l’intérieur a souligné que les policiers sont 200 000, les gendarmes 300 000. Il se peut donc que certains de ces derniers commettent parfois des méfaits par manque de formation ou sous l’impulsion du moment. UN وقد شدّد وزير الداخلية على أن هناك 000 200 شرطي و000 300 رجل درك، وأن احتمال قيام بعضهم أحياناً باعتداءات أمر غير مستبعد، وذلك بسبب الافتقار إلى التدريب أو الظروف النفسية الحاضرة.
    Toutefois, à l'heure actuelle, le manque de formation et de ressources, outre les préoccupations en matière de sécurité, limitent la capacité de la société civile à exercer efficacement sa fonction de surveillance des violations de l'état de droit et de la liberté d'expression. UN بيد أنه في الوقت الحاضر أدى الافتقار إلى التدريب والموارد إضافة إلى الشواغل الأمنية إلى الحد من قدرات المجتمع المدني على العمل كوكالة حارسة فعالة لرصد انتهاكات سيادة القانون وحرية التعبير.
    Une question essentielle est le manque de formation. UN 75- ويشكل الافتقار إلى التدريب أحد المشاكل الرئيسية.
    Le manque de formation des personnels chargés de l'application des lois est l'un des principaux obstacles à un traitement convenable et intégral des délits et incidents concernés. UN وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية في الافتقار إلى التدريب المقدم إلى موظفي إنفاذ القانون للتعامل بصورة صحيحة وشاملة مع الجرائم والحوادث ذات الصلة.
    Les problèmes qui se posent plus particulièrement en Turquie concernent le manque de formation et de matériel dont souffre le personnel médical dans le domaine médico—légal, la délivrance des certificats médicaux pour les personnes en détention et le rôle et l’indépendance contestable des médecins dans les prisons. UN وبصفة عامة يمكن التعرّف في تركيا على مشاكل بصدد الافتقار إلى التدريب في مجال الطب الشرعي وفي المعدات اللازمة لذلك بالنسبة للعاملين الطبيين، وإصدار الشهادات الطبية للأشخاص المحتجزين، ودور أطباء السجون والشكوك في استقلالهم.
    Cependant, les femmes chefs d'entreprise, tant dans les pays en développement que dans les pays développés et les pays en transition, étaient aux prises à de graves problèmes liés au cadre juridique et institutionnel dans lequel elles devaient opérer, ainsi qu'au manque de formation, de services d'appui et de crédit. UN بيد أن المرأة كمنظمة للمشاريع، ولا سيما في البلدان النامية والمتقدمة النمو والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه قيودا خطيرة تتعلق باﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يتعين عليها العمل فيه، فضلا عن الافتقار إلى التدريب وخدمات الدعم والائتمان.
    Par ailleurs, la plupart des personnes interrogées ont estimé que, si l'autoévaluation était utile pour appuyer le suivi et l'évaluation, le manque de formation et de compréhension des méthodes et techniques d'évaluation constituait un obstacle majeur sur le plan de son efficacité et de son utilité. UN ورأى أيضاً معظم من جرت مقابلتهم أنه رغم أن التقييمات الذاتية أداة مفيدة لدعم عملية الرصد والتقييم، فإن الافتقار إلى التدريب على منهجيات ونُهُج التقييم وفهمها يشكل عقبة رئيسية أمام فعالية هذا التمرين وفائدته.
    La capacité de la police nationale timoraise à surveiller les troubles à l'ordre public grâce à son unité d'intervention rapide est aussi sérieusement entravée par le manque de formation, de personnel et de matériel. UN 15 - وقدرة الشرطة الوطنية على السيطرة على حوادث الإخلال بالنظام العام عن طريق قدرتها على التدخل السريع معطلة أيضا بدرجة كبيرة بسبب الافتقار إلى التدريب والأفراد والمعدات.
    l'absence de formation continue pose problème lors de l'arrivée de nouveaux fonctionnaires ou lorsqu'il y a une rotation de personnel. UN يُعد الافتقار إلى التدريب المستمر مشكلة عندما ينضم موظفون جُدد إلى المنظمة أو عندما يكون هناك تبديل في الموظفين
    Un autre facteur qui faisait obstacle à la bonne exécution des mandats de protection des civils était l'absence de formation et de conseils en association avec un encadrement efficace reflétant une véritable compréhension des objectifs visés par les mandats. UN أما التحدي الآخر الذي أعاق التنفيذ الفعال لولايات حماية المدنيين، فقد تمثل في الافتقار إلى التدريب والتوجيه، مع قيادة فعالة تدرك في حقيقة الأمر ما الذي كانت الولاية تسعى إلى تحقيقه.
    Ces déficiences peuvent avoir leur fondement dans l'absence d'emplois, l'absence de formation et de services d'éducation ou le manque de capacités en matière de placement. UN وقد تتمثل أوجه القصور تلك في الافتقار إلى الوظائف نفسها، أو الافتقار إلى التدريب والخدمات التعليمية، أو ضعف القدرات في مجال تنسيب العمال.
    Il demeure préoccupé par l'absence d'une formation appropriée et systématique des personnels travaillant avec et pour les enfants. UN وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال.
    :: insuffisance de la formation. UN :: الافتقار إلى التدريب الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more