"الافتقار إلى الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • manque de personnel
        
    • à l'absence de personnel
        
    Les engagements non réglés n'ont pas été réexaminés pour éliminer ceux qui étaient périmés, toujours à cause du manque de personnel. UN كما لم يجر استعراض الالتزامات غير المصفاة المستحقة ﻹلغاء غير الصحيح منها وذلك بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    De même, la présence d'agents des douanes dans l'ouest du pays s'est renforcée, mais elle reste faible en raison du manque de personnel et de matériel. UN وكثفت الجمارك أيضاً من وجودها في غرب البلد ولكن حضورها ظل ضعيفاً بسبب الافتقار إلى الموظفين والمعدات.
    C'est le manque de personnel qui empêchait de procéder à ces inspections initiales. UN غير أن هذا لم ينفذ في بداية نشر القوات بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    Le Bureau fonctionnait mal par manque de personnel expérimenté ainsi que de véhicules, ordinateurs et autres matériel et fournitures de bureau. UN وتعرقلت اﻷعمال من جراء الافتقار إلى الموظفين المتمرسين وكذلك الافتقار إلى المركبات والحواسيب والمعدات واللوازم المكتبية اﻷخرى.
    La Division de l'administration et de la logistique des missions a fait savoir que la principale difficulté tenait à l'absence de personnel pouvant assurer un suivi adéquat. UN وأوضحت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن من الصعوبات الكبرى في هذا الصدد الافتقار إلى الموظفين اللازمين لكفالة إنجاز المراقبة على نحو واف.
    Il est également préoccupé par: le manque de facilités et de services destinés aux enfants privés de milieu familial; l'absence de mécanisme indépendant de recueil des plaintes des enfants placés en institution; l'insuffisance du contrôle dont fait l'objet leur placement; le manque de personnel qualifié dans ce secteur. UN كما تعرب عن قلقها من قصور المرافق والخدمات المخصصة للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، وعدم وجود آلية مستقلة تتلقى شكاوى الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية البديلة، وعدم كفاية استعراض أوضاع دخولهم في مؤسسات الرعاية، فضلا عن الافتقار إلى الموظفين المدربين في هذا الميدان.
    Quant aux circonstances qui justifient des négociations directes, la suggestion tendant à ce qu'il soit tenu compte, le cas échéant, du manque de personnel expérimenté a été formulée par l'observateur de la Banque mondiale lors de la trente et unième session et n'a alors guère suscité de discussions. UN وبصدد الأوضاع التي قد تقتضي مفاوضات مباشرة، قال إن الاقتراح بمراعاة إمكانية الافتقار إلى الموظفين المؤهلين جاء من المراقب عن البنك الدولي في تلك الدورة ولم يثر قدراً كبيراً من النقاش.
    Ces activités ont marqué la réactivation du rôle de formation de la Division des services sociaux, mis en veilleuse depuis plus de trois ans par manque de personnel. UN وتدل هذه الأنشطة على تنشيط الدور التدريبي لشعبة الخدمات الاجتماعية، الذي كان خامدا لأكثر من ثلاث سنوات بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    Ils ont évoqué les obstacles auxquels la réalisation de cet objectif continuait de se heurter, dont le manque de personnel qualifié aux niveaux national et local. UN وأشاروا إلى استمرار التحديات التي تجابه بلوغ هذا الهدف، بما فيها الافتقار إلى الموظفين المهرة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Le problème le plus couramment signalé est l'insuffisance de ressources humaines, ainsi que le manque de personnel qualifié dans divers domaines. UN والتحدي الأكثر شيوعا بين هذه البلدان هو عدم توافر الموارد البشرية إلى جانب الافتقار إلى الموظفين المتخصصين ذوي المهارات في مختلف الميادين.
    Toutefois, le manque de personnel de santé spécialisé en gériatrie pose toujours des difficultés, de manière générale et particulièrement dans les pays en développement. UN بيد أن الافتقار إلى الموظفين الصحيين المدرَّبين في مجال رعاية صحة المسنين لا يزال يمثل مشكلة في العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Ils ont évoqué les obstacles auxquels la réalisation de cet objectif continuait de se heurter, dont le manque de personnel qualifié aux niveaux national et local. UN وأشاروا إلى استمرار التحديات التي تجابه بلوغ هذا الهدف، بما فيها الافتقار إلى الموظفين المهرة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Le manque de personnel qualifié pour faire appliquer les règlements en matière de santé et de sécurité au travail, ainsi que les règlements relatifs à l'environnement, est un grave problème dans de nombreux pays. UN كما أن الافتقار إلى الموظفين المؤهلين لإنفاذ لوائح الصحّة وسلامة العاملين، وكذلك اللوائح البيئية، يشكّل مسألة خطيرة في العديد من البلدان.
    Par ailleurs, dans de nombreux pays, les aires forestières protégées souffrent toujours d'un financement et d'un personnel insuffisants, situation qui se trouve encore aggravée par le manque de personnel qualifié pour élaborer et mettre en œuvre des plans de gestion. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت مناطق الغابات المحمية في العديد من البلدان تعاني من نقص التمويل والموظفين. ويشكل الافتقار إلى الموظفين المدربين على وضع خطط الإدارة وتنفيذها جوانب سلبية إضافية.
    Certes, ils fonctionnent à présent, mais les services qu'ils sont à même de fournir à la population locale restent insuffisants, à cause du manque de personnel qualifié, des contraintes financières et logistiques et aussi d'un réseau routier déficient. UN ورغم أن المجالس المحلية أصبحت الآن تباشر عملها، فإن قدرتها على تقديم خدمات فعالة للسكان المحليين تظل ناقصة بسبب الافتقار إلى الموظفين المؤهلين، والعوائق المالية واللوجستية، ورداءة شبكة الطرق.
    Le retard accusé dans l'installation complète du système de contrôle et de suivi des déplacements s'explique en grande partie par le manque de personnel disposant d'une expérience en matière d'installation et d'entretien du système de contrôle. UN والتأخر في إتمام تنفيذ نظام لتسجيل وتنظيم إصلاح المركبات وصيانتها يعزى بدرجة كبيرة إلى الافتقار إلى الموظفين ذوي الخبرة في تركيب وصيانة نظام لتسجيل وتنظيم إصلاح المركبات وصيانتها.
    Néanmoins, le parquet demeure une institution fragile, principalement en raison du manque de personnel expérimenté. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل القدرة المؤسسية لدائرة الادعاء هشة، حيث يرجع ذلك بصفة رئيسية إلى الافتقار إلى الموظفين ذوي الخبرة.
    Le Zimbabwe manque de personnel qualifié, de matériel informatique et de logiciels, ainsi que des fonds nécessaires pour redonner vie au comité national sur les noms géographiques et créer une base de données des noms de lieux géographiques. UN وتتمثل التحديات التي تواجهها زمبابوي في الافتقار إلى الموظفين المدرَّبين وإلى أجهزة الحواسيب وبرمجياتها، وعدم توافر الأموال اللازمة لإعادة إحياء اللجنة ولوضع قاعدة بيانات بأسماء الأماكن الجغرافية.
    Les problèmes à régler sur le plan pratique ont trait, entre autres, au manque de personnel qualifié, à la façon d'établir le statut des demandeurs d'asile, à la fourniture de logements et d'une assistance matérielle aux réfugiés et à l'amélioration du contrôle de l'immigration aux frontières. UN ومن الناحية العملية، فإن هذه الصعوبات ترجع إلى جملة أمور منها الافتقار إلى الموظفين المدربين، وعملية تحديد مركز اﻷفراد ملتمسي اللجوء، وتوفير المسكن والمساعدة المادية لهؤلاء اﻷفراد وتحسين عمليات مراقبة الهجرة على الحدود.
    Il est également préoccupé par l'inexistence d'un mécanisme indépendant d'enregistrement des plaintes des enfants confiés à ces institutions, l'absence de suivi systématique des placements, ainsi que le manque de personnel formé dans ce domaine. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء غياب آلية مستقلة لرفع الشكاوي خاصة بالأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة، وعدم كفاية الاستعراض الذي يجري من أجل ايداعهم في مؤسسات فضلاً عن الافتقار إلى الموظفين المدربين في هذا الميدان.
    Les problèmes qui se sont posés au sein du Groupe de contrôle du matériel ont été dus à l'absence de personnel suffisamment qualifié, aux difficultés qu'il y a eu à mettre sur pied une base de données appropriée et à la nécessité de procéder à un grand nombre d'inspections à l'arrivée du matériel appartenant aux contingents. UN وقد نشأت المشاكل داخل وحدة مراقبة الممتلكات من جراء الافتقار إلى الموظفين المؤهلين تأهيلا كافيا، وما صودف من صعوبات في إنشاء قاعدة بيانات مناسبة، والاضطرار إلى إجراء عدد كبير من عمليات الفحص أثناء حصر المعدات المملوكة للوحدات لدى وصولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more