"الاقامة الدائمة" - Translation from Arabic to French

    • résidence permanente
        
    • résider à titre permanent
        
    • séjour permanent
        
    Il a suggéré d'ajouter que lorsque la résidence permanente était accordée à des migrants dans un Etat donné, elle ne pouvait leur être retirée ni à eux ni à leurs enfants. UN وقال إن المهاجرين إذا ما منحوا الاقامة الدائمة في دولة معينة، وجب عدم تجريدهم لا هم ولا أولادهم من هذا المركز.
    La loi No 16 de 1966 intitulée Aliens Control Act stipule en son article 5 qu'aucun étranger ne peut entrer au Lesotho ni y demeurer aux fins de résidence permanente. UN فينص قانون مراقبة اﻷجانب رقم ٦١ لعام ٧٧٩١ في الفرع ٥ منه على أنه لا يجوز ﻷي أجنبي دخول ليسوتو أو البقاء فيها لغرض الاقامة الدائمة.
    Selon le Code électoral, était considéré comme citoyen sud-africain toute personne née en Afrique du Sud, tout enfant de citoyen sud-africain ou toute personne naturalisée qui avait été autorisée à établir sa résidence permanente en Afrique du Sud. UN وعرف قانون الانتخابات المواطن في جنوب افريقيا بأنه الشخص المولود في جنوب افريقيا، أو الشخص الذي ولد لمواطن من جنوب افريقيا، أو الشخص الذي حصل على جنسية جنوب افريقيا وأصبح له حق الاقامة الدائمة فيها.
    Le paragraphe 1 traite du cas d'une personne qui est ressortissante de l'État Partie concerné ou qui a le droit de résider à titre permanent sur son territoire au moment de son retour. UN فالفقرة 1 تتناول الحالة المتعلقة بالشخص الذي هو مواطن أو يتمتع بحق الاقامة الدائمة وقت اعادته.
    Le paragraphe 2, qui est complémentaire du paragraphe 1, traite du cas d'une personne qui avait le droit d'y résider à titre permanent au moment de son entrée mais ne l'a plus au moment du retour. UN أما الفقرة 2 فهي مكمّلة للفقرة 1 وتتناول الحالة المتعلقة بالشخص الذي كان يتمتع بحق الاقامة الدائمة وقت دخوله ولكنه لم يعد يتمتع بها وقت اعادته.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que, dans ce paragraphe, l'expression < < résider à titre permanent > > est comprise comme désignant le fait de résider à long terme mais pas nécessairement indéfiniment. UN 72- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " الاقامة الدائمة " الواردة في هذه الفقرة تعني الاقامة الطويلة الأمد، ولكن ليس بالضرورة الإقامة غير محددة الأجل.
    Les réfugiés reconnus comme tels ne se voient plus délivrer automatiquement de cartes de séjour permanent, d'où un certain effritement de leurs droits tenant à l'obligation qui leur est faite désormais d'obtenir des permis de travail et de séjour et à un accès limité aux services sociaux. UN فبطاقات الاقامة الدائمة لم تعد تصدر بشكل تلقائي للاجئين المعترف بهم، مما أدى إلى حدوث تعديات معينة على حقوقهم مثل اشتراط حصولهم على تراخيص عمل واقامة ومحدودية إمكانيات حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Selon le Code électoral, était considéré comme citoyen sud-africain toute personne née en Afrique du Sud, tout enfant de citoyen sud-africain ou toute personne naturalisée qui avait été autorisée à établir sa résidence permanente en Afrique du Sud. UN وعرف قانون الانتخابات المواطن في جنوب افريقيا بأنه الشخص المولود في جنوب افريقيا، أو الشخص الذي ولد لمواطن من جنوب افريقيا، أو الشخص الذي حصل على جنسية جنوب افريقيا وأصبح له حق الاقامة الدائمة فيها.
    Plus de 5 000 d’entre eux détiennent désormais un document d’immigrant régulier qui, au terme de cinq renouvellements annuels, leur donnera le droit de présenter une demande de permis de résidence permanente. UN وهناك الآن أكثر من 000 5 لاجئ يحملون وثيقة هجرة قانونية تؤهل حاملها، بعد خمس سنوات من تجديدها سنويا، لطلب الحصول على الاقامة الدائمة.
    Plus de 5 000 d'entre eux détiennent désormais un document d'immigrant régulier qui, au terme de cinq renouvellements annuels, leur donnera le droit de présenter une demande de permis de résidence permanente. UN وهناك الآن أكثر من 000 5 لاجئ يحملون وثيقة هجرة قانونية تؤهل حاملها، بعد خمس سنوات من تجديدها سنويا، لطلب الحصول على الاقامة الدائمة.
    Elle garantit en outre la conservation de la nationalité en cas de résidence permanente hors d'Ukraine (article 7). UN وكذلك يضمن القانون الاحتفاظ بالمواطنية في حالة الاقامة الدائمة خارج أوكرانيا )المادة ٧(.
    Les réfugiés qui restent dans les autres pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont bénéficié d’une assistance individuelle en faveur de leur rapatriement librement consenti ou de leur intégration sur place, y compris pour l’obtention de permis de résidence permanente et/ou de la citoyenneté. UN 114- وتم تقديم المساعدة لمعالجة الحالات المتبقية في بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال الاعادة الطوعية الفردية إلى الوطن أو الادماج المحلي، بما في ذلك الحصول على تصاريح الاقامة الدائمة أو الجنسية.
    Quant à la résidence permanente, son intention n'était pas d'en faire un critère absolu, aussi a-t-il proposé d'ajouter les mots " en principe " lorsqu'il était question de la résidence permanente et des populations autochtones. UN أما عن مسألة اﻹقامة الدائمة فإنه لا ينوي اتخاذ هذا المقياس مقياساً مطلقاً ولذلك فإنه يقترح اضافة عبارة " من حيث المبدأ " الى الاشارات التي ترد الى الاقامة الدائمة والشعوب اﻷصلية.
    3. Le principe fondamental énoncé dans la législation danoise est celui de l'égalité entre les citoyens danois et les citoyens étrangers bénéficiant d'un permis de résidence permanente. UN ٣- الافتراض اﻷساسي في قانون الدانمرك هو المساواة بين مواطني الدانمرك والمواطنين من البلدان اﻷخرى الحاصلين على تصاريح الاقامة الدائمة.
    114. Les réfugiés qui restent dans les autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont bénéficié d'une assistance individuelle en faveur de leur rapatriement librement consenti ou de leur intégration sur place, y compris pour l'obtention de permis de résidence permanente et/ou de la citoyenneté. UN 114- وتم تقديم المساعدة لمعالجة الحالات المتبقية في بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال الاعادة الطوعية الفردية إلى الوطن أو الادماج المحلي، بما في ذلك الحصول على تصاريح الاقامة الدائمة أو الجنسية.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'expression < < résider à titre permanent > > est comprise dans cet article comme désignant le fait de résider à long terme mais pas nécessairement indéfiniment. UN 112- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " الاقامة الدائمة " يُفهم منه في كل هذه المادة أنه يعني اقامة طويلة الأمد دون أن تكون بالضرورة اقامة غير محددة الأجل.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires qu'il est entendu, pour le Comité spécial, qu'un retour en vertu cet article ne peut intervenir avant que la nationalité ou le droit de résider à titre permanent de la personne dont le retour est demandé ait été dûment vérifié. UN 113- ينبغي أن تبيّن " الأعمال التحضيرية " فهم اللجنة المخصصة الذي مفاده أنه يتعين عدم اعادة الشخص الملتمسة اعادته، بمقتضى هذه المادة، قبل التحقق على النحو الواجب من جنسيته أو حقه في الاقامة الدائمة.
    3. À la demande d'un État Partie d'accueil, un État Partie requis vérifie, sans retard injustifié ou déraisonnable, si une victime de la traite des personnes est son ressortissant ou avait le droit de résider à titre permanent sur son territoire au moment de son entrée sur le territoire de l'État Partie d'accueil. UN 3- بناء على طلب من دولة طرف مستقبلة، يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتحقق دون إبطاء لا مسوّغ له أو غير معقول مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية للاتجار بالأشخاص من مواطنيها، أو كان له حق الاقامة الدائمة في اقليمها وقت دخوله الى اقليم الدولة الطرف المستقبلة.
    3. À la demande de l'État Partie d'accueil, un État Partie requis vérifie, sans retard injustifié ou déraisonnable, si une personne qui a été l'objet d'un acte énoncé à l'article 6 du présent Protocole est son ressortissant ou a le droit de résider à titre permanent sur son territoire. UN 3- بناء على طلب الدولة الطرف المستقبلة، يتعيّن على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتحقّق، دون ابطاء لا مسوِّغ له أو غير معقول، مما اذا كان الشخص الذي كان هدفا لسلوك مبين في المادة 6 من هذا البروتوكول من مواطنيها أو يتمتع بحق الاقامة الدائمة في اقليمها.
    1. L'État Partie dont une victime de la traite des personnes est ressortissante ou dans lequel elle avait le droit de résider à titre permanent au moment de son entrée sur le territoire de l'État Partie d'accueil facilite et accepte, en tenant dûment compte de la sécurité de cette personne, le retour de celle-ci sans retard injustifié ou déraisonnable. UN 1- يتعين على الدولة الطرف التي يكون ضحية الاتجار بالأشخاص من مواطنيها أو التي كان يتمتع بحق الاقامة الدائمة فيها وقت دخوله الى اقليم الدولة الطرف المستقبلة، أن تيسر وتقبل عودة ذلك الشخص دون ابطاء لا مسوّغ له أو غير معقول، مع ايلاء الاعتبار الواجب لسلامة ذلك الشخص.
    1. Chaque État Partie consent à faciliter et à accepter, sans retard injustifié ou déraisonnable, le retour d'une personne qui a été l'objet d'un acte énoncé à l'article 6 du présent Protocole et qui est son ressortissant ou a le droit de résider à titre permanent sur son territoire au moment du retour. UN 1- توافق كل دولة طرف على أن تيسِّر وتقبل، دون ابطاء لا مسوِّغ له أو غير معقول، اعادة الشخص الذي كان هدفا لسلوك مبيَّن في المادة 6 من هذا البروتوكول، والذي هو من مواطنيها أو يتمتَّع بحق الاقامة الدائمة في اقليمها وقت اعادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more