nouvelles propositions pour la mise en oeuvre du cinquième programme Allégement de la pauvreté | UN | الاقتراحات الجديدة لتنفيذ البرنامج الخامس |
En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. | UN | كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة. |
Nous estimons que le projet va à l'encontre de la logique prévalant dans les travaux relatifs aux nouvelles propositions qui sont généralement acceptées à l'ONU et même ailleurs. | UN | ونرى أن مشروع القرار يتناقض مع منطق العمل بشأن الاقتراحات الجديدة التي لقيت قبولا عاما في الأمم المتحدة ومحافل أخرى. |
Les incidences des nouvelles propositions consistant à modifier les règles du commerce international devraient aussi être analysées. | UN | كما ينبغي أيضاً تحليل أثر الاقتراحات الجديدة بشأن إدخال تغييرات على قواعد التجارة الدولية. |
La plupart des nouvelles propositions provenaient des régions d'Afrique subsaharienne et d'Asie. | UN | وجاء أكبر عدد من الاقتراحات الجديدة من اﻷقاليم الواقعة جنوب الصحراء اﻷفريقية الكبرى وفي آسيا. |
Étant donné que le Secrétaire général a approuvé les conclusions et les recommandations formulées dans le dernier rapport du CCI, le Comité se demande s'il était justifié de réaliser l'étude aboutissant aux nouvelles propositions. | UN | وبما أن الأمين العام يتفق مع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة الحالي، فإن الوحدة تتساءل عما إذا كانت الدراسة التي خرجت منها الاقتراحات الجديدة لها ما يبررها. |
392. La Directrice a indiqué que cinq des nouvelles propositions provenaient de pays dans lesquels le processus de formulation d'un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait déjà démarré, dans le cadre de la phase pilote. | UN | ٣٩٢ - وأشار مدير شعبة البرامج إلى أن خمسة من الاقتراحات الجديدة جاءت من بلدان ابتدأت فيها عملية وضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، في سياق المرحلة الرائدة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Aussi avons nous noté avec grand intérêt les nouvelles propositions présentées à la Conférence du désarmement par quelques délégations concernant la prise en charge des frais de vérification et de fonctionnement. | UN | ولذلك، فإننا لاحظنا باهتمام كبير الاقتراحات الجديدة التي قدمتها بضعة وفود في مؤتمر نزع السلاح حول مسألة الوفاء بتكاليف التحقق والتكاليف العامة. |
Les propositions doivent être soumises 20 semaines avant la réunion au cours de laquelle elles seront examinées, afin d'accorder suffisamment de temps pour que les nouvelles propositions puissent être établies et distribuées trois mois avant la date de la réunion. | UN | ويتعين تقديم الاقتراحات قبل 20 أسبوعا من انعقاد الاجتماع الذي ستناقش فيه، بغية ضمان الوقت الكافي للإعداد لتوزيع الاقتراحات الجديدة وتوزيعها قبل ثلاثة أشهر من انعقاد الاجتماع. |
La délégation chinoise a noté que les parties concernées ont avancé un certain nombre de nouvelles propositions sur le programme de travail de la Conférence du désarmement afin de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني أن الأطراف المعنية قدمت عدداً من الاقتراحات الجديدة بخصوص برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في محاولة للخروج من المأزق الحالي. |
Il faudra cependant disposer de plus de temps pour examiner les nouvelles propositions qui développeront les formulations du projet d'article 18, tout en préservant l'intégrité de celui-ci. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الاقتراحات الجديدة والاستفادة من صياغة مشروع المادة 18، والمحافظة في نفس الوقت على مضمونها. |
trois questions et un certain nombre de nouvelles propositions à cet effet ont été faites, qui ont permis d'enrichir considérablement les discussions au titre de ces trois points, qui relèvent du paragraphe 31 susmentionné. | UN | وقد سمحت العملية بإجراء مداولة أكثر تركيزا بشأن تلك القضايا وطرح عدد من الاقتراحات الجديدة التي أثرت المناقشات إلى حد كبير التي جرت تحت جميع بنود الفقرة 31. |
390. La Directrice a indiqué que la formulation des nouvelles propositions était fondée sur la Convention relative aux droits de l'enfant, sur les politiques du Conseil d'administration et des gouvernements et, lorsqu'il y avait lieu, sur les notes de stratégie de pays. | UN | ٣٩٠ - وأشار مدير شعبة البرامج إلى أن اتفاقية حقوق الطفل والمجلس التنفيذي والسياسات الوطنية ومذكرات الاستراتيجية القطرية، حيثما كانت ذات صلة، وفرت إطاراً إرشادياً لصياغة الاقتراحات الجديدة. |
Ma délégation est également prête à collaborer avec les nouvelles propositions du Secrétaire général et elle étudiera de près les propositions qui figurent dans le rapport Brahimi afin d'améliorer l'efficacité des travaux de l'ONU dans ce domaine vital qui consiste à protéger la survie des États et le bien-être de leurs populations, ainsi que le respect des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ووفدي مستعد أيضا للمشاركة في الاقتراحات الجديدة للأمين العام وسيدرس بعناية الاقتراحات الواردة في تقرير الإبراهيمي حتى يكون عمل الأمم المتحدة أكثر فعالية في هذا المجال الحيوي الذي يهدف إلى حماية بقاء الدول وسلامة ورفاه شعوبها بالإضافة إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
À ce sujet, les nouvelles propositions du Gouvernement tendant à restructurer l'ensemble du Système national sont porteuses de possibilités de changement, même si seul le temps dira si la volonté politique nécessaire existe. | UN | وفي هذا الصدد، هناك احتمال لحدوث تغير وذلك عند تطبيق الاقتراحات الجديدة لإعادة تشكيل النظام الوطني بأسره التي قدمتها الهيئة التنفيذية، ولكن الوقت وحده هو الذي سيبين ما إذا كانت هناك إرادة سياسية للقيام بذلك. |
Il a fait des observations sur certaines des nouvelles propositions concernant le projet d'article premier dont le Groupe de travail était saisi et a répondu aux questions posées par les participants concernant différents aspects du travail du Comité contre la torture et du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وقدّم تعليقات على بعض الاقتراحات الجديدة المتعلقة بمشروع المادة 1 الذي كان معروضا على الفريق العامل وأجاب على أسئلة المشاركين بشأن مختلف جوانب عمل لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
12. L'AGBM a accepté la proposition du Président visant à organiser deux tables rondes informelles, l'une sur les nouvelles propositions émanant des Parties et l'autre sur la différenciation. | UN | ٢١- وقَبِل الفريق اقتراح الرئيس لعقد اجتماعين غير رسميين من اجتماعات المائدة المستديرة أحدهما عن الاقتراحات الجديدة الواردة من اﻷطراف واﻵخر عن التباينات. |
13. Sur l'invitation du Président de l'AGBM, M. Suphavit Piamphongsant, Vice—Président de l'AGBM, a assuré le 3 mars la présidence de la table ronde informelle sur les nouvelles propositions émanant des Parties. | UN | ٣١- وبدعوة من رئيس الفريق، تولى السيد سوفافيت بيانفونغسانت، نائب رئيس الفريق، رئاسة اجتماع المائدة المستديرة غير الرسمي المعقود يوم ٣ آذار/مارس عن الاقتراحات الجديدة الواردة من اﻷطراف. |
17. Pour accélérer les travaux du Groupe, le Président a demandé aux Parties de soumettre toutes leurs nouvelles propositions en langage juridique et d'indiquer l'endroit où elles devraient être insérées dans le texte de négociation. | UN | ٧١- وسعياً لتعجيل عمل الفريق، طلب الرئيس إلى اﻷطراف أن تقدم جميع الاقتراحات الجديدة بلغة قانونية وأن تبين مكان الاقتراحات المعتزم في النص التفاوضي. |
Nous devons continuer à faire tous les efforts possibles tout en nous attachant à mettre honnêtement en œuvre les propositions adoptées précédemment dans les résolutions de l'Assemblée générale, ainsi que les nouvelles propositions avancées au cours de la présente session en vue de revitaliser l'Assemblée générale et d'empêcher le Conseil de sécurité d'empiéter sur ses mandats. | UN | وينبغي أن نواصل بذل أقصى جهد وأن نركز مع ذلك على التنفيذ الأمين للاقتراحات المعتمدة سابقا في قرارات الجمعية العامة، وكذلك على الاقتراحات الجديدة المقدمة خلال هذه الدورة، التي تهدف إلى تنشيط الجمعية العامة ومنع مجلس الأمن من التعدي على الولايات المنوطة بها. |