De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق. |
Ces missions consultatives d'experts avaient pour objectif de formuler des propositions concrètes en vue de l'élaboration d'un programme d'assistance à moyen et long terme. | UN | وكانت مهمة بعثات الخبراء صياغة الاقتراحات الملموسة بغية إعداد برنامج مساعدة على المديين المتوسط والطويل. |
De ce point de vue, ma délégation a fait un certain nombre de propositions concrètes et constructives concernant le paragraphe 20. | UN | ومن ذلك المنظور، تقدم وفد بلادي بعدد من الاقتراحات الملموسة والبناءة فيما يتعلق بالفقرة 20. |
Des suggestions concrètes et constructives ont donc été soumises à cette fin par l'Union européenne. | UN | لذلك، تقدم الاتحاد اﻷوروبي ببعض الاقتراحات الملموسة والبناءة لتحقيق هذا الغرض. |
Elle espère que la communauté internationale mettra en oeuvre les suggestions concrètes formulées par le représentant. | UN | وتأمل أن ينفذ المجتمع الدولي الاقتراحات الملموسة التي قدمها ممثل الأمين العام. |
Un très gros travail d'étude serait nécessaire pour élaborer un ensemble de propositions concrètes et réalistes. | UN | وسيتطلب اﻷمر مزيدا من الدراسة ﻹعداد مجموعة من الاقتراحات الملموسة والعملية. |
Soixante-cinq longues réunions tenues par le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité n'ont produit que peu de résultats, et les propositions concrètes continuent de nous faire défaut. | UN | فهناك ٦٥ اجتماعا طويلا عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية، حول مسألة توسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه، لم تثمر عن نتائج تذكر، ولا تزال الاقتراحات الملموسة بعيدة المنال. |
Dans cet ordre d'idée, il est naturel que le Groupe de travail focalise dorénavant son attention sur des propositions concrètes présentées par des délégations ou des groupes de délégations. | UN | ولهذا، فمن اﻷهمية بمكان أن يركز الفريق العامل اهتمامه من اﻵن فصاعدا على الاقتراحات الملموسة المقدمة من مختلف الوفود أو مجموعات الوفود. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera de participer activement aux débats sur cette question, et nous encourageons les autres délégations à examiner sérieusement les propositions concrètes que nous avons présentées à cet égard. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز المشاركة بصورة فعالة للغاية في المناقشات حول هذه المسألة ونشجع الوفود الأخرى على النظر الجاد في الاقتراحات الملموسة التي قدمناها بهذا الخصوص. |
Pour ma part, je suis sûr que j'aurai également des propositions concrètes à faire sur le programme de travail de la soixantième session pour que nous puissions commencer à examiner ce document. | UN | وإنني على ثقة بأنه سيكون لديّ بعض الاقتراحات الملموسة حول برنامج العمل المتعلق بالدورة الستين لكي نتمكن من البدء في النظر في تلك الوثيقة. |
Afin d'aboutir à une version révisée avec un calendrier qui fixera la prochaine étape, on attend des délégations qu'elles négocient moins en s'attachant aux détails qu'en réagissant aux idées, aux amendements ou aux propositions concrètes d'amélioration. | UN | وبدلا من التفاوض بشأن سطر تلو الآخر، ينتظر من الوفود أن تجري مفاوضات تتضمن التعقيب على الأفكار أو التعديلات أو الاقتراحات الملموسة من أجل إدخال التحسينات، بغية التوصل إلى نص منقح مع جدول زمني يقرر المرحلة التالية. |
Nous avions espéré que ce projet de résolution pourrait s'appuyer sur les propositions concrètes avancées récemment par la Russie et l'Union européenne ainsi que sur des suggestion émanant d'experts technique du secteur spatial commercial. | UN | وكنا نأمل أن يبني مشروع القرار هذا على الاقتراحات الملموسة التي قدمتها روسيا والاتحاد الأوروبي، وكذلك الاقتراحات الجيدة التي قدمها الخبراء الفنيون في قطاع الفضاء التجاري. |
Les propositions concrètes faites au cours du débat devaient être enregistrées et discutées, ce qui aiderait le Conseil des droits de l'homme à traiter le problème à l'avenir. | UN | وينبغي تدوين الاقتراحات الملموسة التي قدمت أثناء النقاش ومدارستها، الأمر الذي يساعد مجلس حقوق الإنسان على معالجة المشكلة مستقبلاً. |
Les participants chinois ont fait des propositions concrètes pour augmenter les recettes publiques, comme par exemple l’imposition d’une nouvelle taxe sur les cigarettes afin de financer les services de santé publique, ou la mise en place de plans d’assurance maladie pour les employés des PME. | UN | ٨١ - وقدم المشاركون الصينيون بعض الاقتراحات الملموسة لزيادة اﻷموال العامة المستخدمة، مثل فرض رسوم إضافية على السجائر واستخدام هذه اﻷموال في تمويل الخدمات الصحية العامة، ودعم خطط التأمين الصحي للموظفين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nous avons fait quelques propositions concrètes - par exemple concernant les mesures visant à protéger le personnel national - et je veillerai à ce qu'elles soient mises en oeuvre dès que possible. | UN | وقدمنا بعض الاقتراحات الملموسة -- مثلاً، بشأن التدابير اللازمة لحماية الموظفين الوطنيين -- وسألحّ في طلب تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
Nous avons fait quelques propositions concrètes — par exemple concernant les mesures visant à protéger le personnel national — et je veillerai à ce qu'elles soient mises en oeuvre dès que possible. | UN | وقدمنا بعض الاقتراحات الملموسة -- مثلا، بشأن التدابير اللازمة لحماية الموظفين الوطنيين -- وسألحّ في طلب تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
Des propositions concrètes ont été faites de revoir les verbes introduisant les différents paragraphes du préambule et de remplacer < < rappeler > > par < < réaffirmer > > dans certains cas. | UN | 37- وقدمت بعض الاقتراحات الملموسة لمراجعة الأفعال التي ترد في مستهل مختلف فقرات الديباجة والاستعاضة عن عبارة " إذ تذكر " بعبارة " إذ تؤكد من جديد " في بعض الحالات. |
Nous ne pensons pas que la méthode du < < tout ou rien > > soit une bonne méthode pour traiter de questions aussi complexes, et il n'est pas dans nos intentions de laisser qui que ce soit de côté, mais il va sans dire que c'est à ceux qui ne sont pas en mesure d'accepter le projet en l'état de présenter des propositions concrètes pour modifier le texte. | UN | ولا نعتقد أن الأساليب التي تعتمد على " انعـدام خيـار آخر سوى قبول الشيء أو رفضه " ليست الطريقة المناسبة لمعالجة هذه القضايا الصعبة. ونحن لا نرغب في أن نضع أي وفد في موقف حرج، ولكن تقديم هذه الاقتراحات الملموسة لإعادة الصياغة يرجع، بطبيعة الحال، إلى الوفود التي لا تستطيع تأييد المشروع بصيغته المعروضة علينا. |
Ma délégation présentera quelques suggestions concrètes dans un avenir proche, y compris sur les questions telles que les politiques des services du personnel, les programmes de départs anticipés pour le personnel, le recrutement de consultants, les obligations liées aux responsabilités et l'efficacité. | UN | وسيقدم وفد بلدي بعض الاقتراحات الملموسة في المستقبل القريب، بما في ذلك مقترحات بشأن السياسات المتعلقة بالموظفين والعرض على الموظفين ترك الخدمة مقابل تعويضات، وتوظيف الاستشاريين، والمساءلة والكفاءة. |
2. Les conclusions énonçaient un certain nombre de suggestions concrètes visant à renforcer la coordination dans ce secteur à l'intention tant du système des Nations Unies que des États Membres. | UN | ٢ - وتضمنت النتائج عددا من الاقتراحات الملموسة لتعزيز التنسيق في هذا القطاع، موجهة في آن معا إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء. |
Parmi les suggestions concrètes qui emportent largement l'adhésion, on peut citer les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, à Copenhague, et les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général (E/1995/81). | UN | وإن الالتزامات المضطلع بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، والمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام )E/1995/81(، هي بعض الاقتراحات الملموسة التي تحظى بدعم كبير. " تدفقات الموارد |