"الاقتراح الداعي إلى إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • la proposition de créer
        
    • la proposition tendant à créer
        
    • la proposition d'établir
        
    • la proposition visant à créer
        
    • la proposition visant à établir
        
    • la proposition relative à la création
        
    • projet de création d
        
    • proposition visant à créer un
        
    • la proposition visant à mettre en place
        
    • proposition visant à mettre en place une
        
    la proposition de créer un mécanisme d'assistance en matière de réserves, et en particulier toute tentative visant à rendre ce mécanisme obligatoire, appelle un examen plus approfondi. UN ودعا إلى موالاة النظر بإمعان في الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، ولا سيما أية محاولة لجعل مثل هذه الآلية إجبارية.
    Néanmoins, le Nigéria est convaincu que la proposition de créer des pôles régionaux ne sera réaliste que dans les régions où les coûts de location et d'entretien sont élevés. UN على أن نيجيريا تعتقد أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاور إعلامية إقليمية لن يكون مجديا إلا في المناطق التي ترتفع فيها رسوم الإيجار وتكاليف الصيانة.
    Par conséquent, nous appuyons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme de haut niveau. UN ولذلك نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس رفيع المستوى لحقوق الإنسان.
    Il salue la tenue d'un atelier sur la sécurité humaine et souscrit à la proposition tendant à créer, au sein de l'ONUDI, un mécanisme spécial pour la sécurité humaine. UN وأشادت بتنظيم حلقة عمل عن الأمن البشري، وأيدت الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق خاص للأمن البشري تابع لليونيدو.
    la proposition tendant à créer cette commission avait été initialement faite par le Gouvernement zaïrois. UN وكان الاقتراح الداعي إلى إنشاء هذه اللجنة قد قدم ﻷول مرة من قبل حكومة زائير.
    Le Lesotho estime qu'il faudrait examiner d'un oeil favorable la proposition d'établir à Vienne un bureau de premier plan dont l'objectif principal serait la lutte contre la drogue et la prévention du crime. UN وترى ليسوتو أنه ينبغي النظر بعين التأييد إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب عالي المستوى لﻷمم المتحدة في فيينا ينصب تركيزه اﻷساسي على مكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    La Commission est invitée à se prononcer sur la proposition de créer le groupe de Praia et sur le mandat de ce dernier. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح الداعي إلى إنشاء الفريق المذكور المعني بإحصاءات الحوكمة وفي اختصاصاته المقترحة.
    La Commission est invitée à se prononcer sur la proposition de créer le groupe de Praia et sur le mandat de ce dernier. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح الداعي إلى إنشاء الفريق المذكور المعني بإحصاءات الحوكمة وفي اختصاصاته المقترحة.
    la proposition de créer un fonds volontaire d'assistance aux experts juridiques des pays les moins avancés, afin de leur permettre d'assister aux réunions à venir du Comité préparatoire, est louable et il faut l'appuyer. UN واختتم بقوله إن الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق للتبرعات لتوفير المساعدة للخبراء القانونيين من أقل البلدان نموا لتمكينهم من حضور الدورات المقبلة للجنة التحضيرية جدير بالثناء وينبغي تأييده.
    74. Les délégations ont exprimé des vues très diverses sur la proposition de créer un observatoire. UN 74 - ومضى يقول إن الوفود قد أعربت عن آراء متنوعة للغاية بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرصد.
    Il faudrait examiner de plus près la proposition de créer des pôles d'information régionaux et définir des critères pratiques de localisation. UN أما الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاور إعلامية إقليمية فينبغي أن يدرس بعناية، كما ينبغي وضع معايير عملية فيما يتعلق بمواقع مراكز الإعلام.
    Nous appuyons par conséquent pleinement la proposition de créer un centre régional d'alerte rapide contre les tsunamis pour l'océan Indien et la région de l'Asie du Sud-Est, similaire au réseau d'alerte basé à Hawaï pour l'océan Pacifique. UN ولذلك نؤيد تماما الاقتراح الداعي إلى إنشاء مركز إقليمي للإنذار المبكر من سونامي في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا، ويكون مشابها لشبكة الإنذار في المحيط الهادئ المقامة في هاواي.
    Plusieurs délégations ont souscrit à la proposition tendant à créer, pour venir en aide aux États touchés, un fonds d'affectation spéciale placé sous l'autorité du Conseil de sécurité, qui serait alimenté à la fois par des contributions volontaires et statutaires. UN وأيدت بصفة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني تحت سلطة مجلس اﻷمن، يمول من التبرعات والاشتراكات المقررة لتقديم المساعدة إلى الدول المتضررة.
    La Slovénie appuie la proposition tendant à créer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner ces questions dans les mois à venir, et nous espérons que ce processus sera couronné de succès. UN وتؤيد سلوفينيا الاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للتعمق في دراسة هذه المسائل في اﻷشهر المقبلة، ونأمل أن تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Lors de la dernière session en particulier, l'Assemblée générale priait instamment toutes les parties directement concernées d'envisager sérieusement la prise des mesures voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وفي الدورة الماضية بالذات حثت الجمعية العامة جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية عاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Enfin, elle appuie la proposition tendant à créer un fonds d’affectation spéciale pour aider les pays en développement et les pays les moins avancés à participer aux travaux de la Commission préparatoire. UN واختتم قائلا إن وفد بلاده يساند الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    La dette souveraine a particulièrement retenu l'attention et plusieurs délégations ont approuvé la proposition d'établir un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine. UN واجتذبت الديون السيادية اهتماماً خاصاً، بينما أيدت وفود عديدة الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية دولية لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وفي ذلك السياق، فإننا نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    la proposition visant à établir une Commission de consolidation de la paix est également cruciale, car la préservation de la paix mondiale et de la sécurité internationale reste l'entreprise la plus importante de l'ONU. UN إن الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة لبناء السلام يكتسي أيضا أهمية كبيرة، لأن الحفاظ على السلام العالمي والأمن الدولي يظل أهم التعهدات للأمم المتحدة.
    On trouvera ci-après un résumé des mesures à envisager en matière de gestion, outre la proposition relative à la création du Bureau de l'Inspecteur général. UN المبادرات اﻹدارية فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام.
    :: Examen du projet de création d'un centre de projets de recherche avancée pour le développement durable afin d'identifier les synergies entre les mesures concrètes envisagées plus haut et la présente proposition. UN :: استعراض الاقتراح الداعي إلى إنشاء وكالة عالمية لمشاريع البحوث العالية لأغراض التنمية المستدامة بغية تحديد أوجه التآزر بين النواتج الملموسة المقترحة أعلاه وهذا الاقتراح.
    Les présidents du Sénat et de l'Assemblée nationale ont fait savoir que le Parlement était disposé à accueillir favorablement la proposition visant à créer un tribunal mixte, composé de magistrats congolais et de magistrats internationaux, qui serait chargé de juger les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وأشار رئيس مجلس الشيوخ ورئيس الجمعية الوطنية كلاهما إلى استعداد البرلمان للنظر بعين الرضا في الاقتراح الداعي إلى إنشاء محكمة مختلطة تضم قضاة وطنيين ودوليين لتقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    L'Allemagne a également fait savoir qu'elle voyait d'un bon œil la proposition visant à mettre en place une Facilité de financement internationale. UN وأشارت ألمانيا أيضا إلى أننا نتعاطف مع الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق تمويل دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more