"الاقتراح الذي تقدم به" - Translation from Arabic to French

    • la proposition faite par
        
    • la suggestion faite par
        
    • la proposition du
        
    • la proposition formulée par
        
    • la motion présentée par
        
    • la proposition que vient de faire
        
    • proposition de
        
    • la suggestion formulée par
        
    Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. UN وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي.
    Toutefois, sa délégation estime que la proposition faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée à cette séance ne relève pas des travaux de la Commission. UN إلا أن وفده يرى أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك الجلسة لا صلة له بعمل اللجنة.
    Ma délégation demande à la Première Commission de soutenir la proposition faite par le représentant des Pays-Bas. UN يود وفد بلادي أن يأخذ الكلمة مؤيدا الاقتراح الذي تقدم به ممثل هولندا.
    Mais puisque nous avons décidé de nous attaquer à ce problème épineux, ma délégation aimerait appuyer la suggestion faite par l'Union européenne, selon laquelle nous devrions, en cette phase initiale, axer notre attention sur la manière de l'aborder. UN ولكن، بالنظر إلى أننا قررنا معالجة هذه المشكلة الصعبة، يود وفد بلادي أن يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الاتحاد اﻷوروبي بتركيز اهتمامنا على اﻹطار المفهومي في هذه المرحلة اﻷولية.
    Il exprime sa réticence à voter sur cette question et s'associe donc à la proposition du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأضاف أنه متردد في التصويت بهذا الشأن. ولهذا فهو يؤيد الاقتراح الذي تقدم به ممثل بابوا غينيا الجديدة.
    À cet égard, il convient d'étudier et de soutenir la proposition formulée par le représentant du Royaume-Uni. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح الذي تقدم به ممثل المملكة المتحدة يستحق الدراسة والتأييد.
    Je vais maintenant mettre au voix la motion présentée par le représentant de l'Indonésie tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise au sujet de l'amendement présenté oralement par le représentant de la France. UN أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل أندونيسيا بعدم البت في التعديل الشفوي الذي تقدم به ممثل فرنسا.
    Dans ce contexte, j'aimerais appeler l'attention des délégations ici présentes sur la proposition faite par le Président Poutine au Sommet du millénaire et tendant à tenir à Moscou au printemps prochain, sous les auspices de l'ONU, une conférence internationale sur la prévention de la militarisation de l'espace. UN وفي هذا السياق، بودي أن أوجه نظر المشاركين هنا في مؤتمر نزع السلاح إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس بوتين في مؤتمر قمة الألفية والرامي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي، في موسكو في ربيع عام 2001 تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Il fallait donc que la Commission réexamine ces questions et tienne compte de la proposition faite par un certain nombre de membres en faveur de l'adoption d'un régime plus différencié qui distinguerait, par exemple, entre la cessation et la réparation à propos des droits des États lésés. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تنظر في هذه المشاكل مع مراعاة الاقتراح الذي تقدم به عدد من اﻷعضاء لاعتماد نظام أقدر على التمييز، مثلا بين وقف الضرر وجبره فيما يتصل بحقوق الدولة المضرورة.
    La formation d'un bataillon de l'Asie centrale, sous les auspices de l'ONU, est devenue un facteur de stabilité dans la région de l'Asie centrale et fournit clairement la preuve de la mise en oeuvre de la proposition faite par notre chef d'État. UN لقد أصبح تشكيل كتيبة من آسيا الوسطى تحت إشراف اﻷمم المتحدة عاملا في الاستقرار في منطقة آسيا الوسطى، وتوفيرا للدليل الواضح على تنفيذ الاقتراح الذي تقدم به رئيس دولتنا.
    Il appuie sans réserve la proposition faite par le représentant de l'Uruguay : la Commission doit prendre une décision en séance officielle, et non pas dans le cadre de consultations officieuses. UN وأيد دون تحفظ الاقتراح الذي تقدم به ممثل أوروغواي، ومفاده أنه يجب أن تتخذ اللجنة الخامسة قرارا في هذا الشأن في جلسة رسمية وليس في إطار مشاورات غير رسمية.
    Avant de terminer, je voudrais indiquer que le Groupe des États d'Afrique appuie la proposition faite par S. E. le Président de l'Afrique du Sud tendant à ce que le projet de déclaration (A/66/L.2) soit adopté à la fin de la séance de ce matin. UN قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أذكر أن المجموعة الأفريقية تؤيد الاقتراح الذي تقدم به فخامة رئيس جمهورية جنوب أفريقيا لاعتماد مشروع الإعلان في نهاية اجتماع هذا الصباح.
    Dans ce contexte, la proposition faite par le Président de la quarante-huitième session, lors de son discours d'ouverture, visant à l'élaboration d'un " Agenda pour le développement " devrait recueillir le plein soutien de notre organisation. UN وفي هذا السياق، إن الاقتراح الذي تقدم به رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في بيانه الاستهلالي بأن نضع " خطة للتنمية " يحظى بتأييد منظمتنا التام.
    À cet égard, notre délégation voudrait attirer l'attention de l'Assemblée générale sur la proposition faite par le Président de l'Ukraine, Leonid Kuchma, à la réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, tendant à placer les nouveaux États en cours de formation sous la tutelle des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الاقتراح الذي تقدم به رئيس أوكرانيا، ليونيد كوتشما، في الاجتماع الاحتفالي الخاص بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فيما يتعلــق بإنشاء وصاية لﻷمم المتحدة على عملية تشكيل الدول المستقلة الجديدة.
    Nous pouvons également étudier la suggestion faite par le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, M. Fischer, qui est de toujours demander aux cinq membres permanents d'expliquer la raison de leur recours au veto. UN ويمكننا أيضا أن ندرس الاقتراح الذي تقدم به السيد فيشر، وزير خارجية ألمانيا، بأن يُطالَب دائما اﻷعضاء الخمسة الدائمون بتعليل استخدامهم حق النقض.
    Ma délégation souscrit donc à la proposition du Président du Mouvement des non-alignés de garder cette question de l'ordre du jour à l'examen. UN ومن ثم فإن وفدي يؤيد الاقتراح الذي تقدم به رئيس حركة عدم الانحياز بإبقاء هذه المسألة على جدول اﻷعمال.
    Le Comité a aussi débattu de la proposition, formulée par un membre du Conseil et appuyée par d'autres, tendant à ce que le Président du Comité effectue une visite au Darfour. UN وناقشت اللجنة أيضاً الاقتراح الذي تقدم به أحد أعضاء المجلس وأيده آخرون بأن يُجري الرئيس زيارة إلى دارفور.
    Cependant, conformément à la règle, je devrais mettre aux voix la motion présentée par le représentant du Swaziland, qui a en fait contesté ma décision. UN ولكن وفقا للقواعد، سأطرح للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل سوازيلند الذي اعترض على قراري.
    Baron GUILLAUME (Belgique) : Monsieur le Président, si je reprends la parole, c'est pour apporter mon soutien à la proposition que vient de faire la Fédération de Russie. UN البارون غييوم )بلجيكا( )الكلمة بالفرنسية(: أتحدث مرة أخرى لكي أؤيد الاقتراح الذي تقدم به تواً الاتحاد الروسي.
    Nous regrettons que l'Assemblée générale n'ait pas pu adopter la proposition de la Syrie, qui nous aurait permis de dégager un consensus réel sur la résolution. UN يؤسفنا، أن الجمعية العامة لم تتمكن من اعتماد الاقتراح الذي تقدم به وفدي، بما يسمح باعتماد مشروع القرار في مجموعه بتوافق الآراء.
    Il suggère aussi que la Conférence adopte à titre provisoire les deux estimations de coûts présentées dans le document CCW/P.V/CONF/2007/CRP.6 pour une conférence de deux et de trois jours respectivement, étant entendu qu'une décision finale sur cette question sera prise après examen de la suggestion formulée par le représentant des ÉtatsUnis. UN واقترح كذلك أن يعتمد المؤتمر مؤقتا مجموعتي التكاليف التقديرية الواردتين في الوثيقة CCW/P.V/CONF/2007/CRP.6 بشأن عقد مؤتمر لمدة يومين وثلاثة أيام على التوالي، رهناً بالقرار النهائي الذي سيتخذ بشأن الاقتراح الذي تقدم به ممثل الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more