"الاقتراح الذي قدمته" - Translation from Arabic to French

    • la proposition faite par
        
    • la proposition présentée par
        
    • la proposition de
        
    • la proposition du
        
    • proposition de la
        
    • la proposition formulée par
        
    • la suggestion
        
    • sa proposition
        
    • de la proposition
        
    • la proposition déposée par
        
    • la proposition que j'avais présentée
        
    • 'a proposé
        
    Saluant et soutenant la proposition faite par la République du Soudan à cet égard : UN وإذ يرحب ويؤيد الاقتراح الذي قدمته جمهورية السودان في هذا الشأن ،
    On s'est référé en outre à la proposition faite par le Mouvement des pays non alignés tendant à créer un fonds d'affectation spéciale en vue d'apporter une assistance aux États tiers. UN وأشير كذلك إلى الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة.
    Il est par conséquent urgent que le Comité du Conseil de sécurité donne suite à la proposition présentée par le Secrétariat. UN ولذا، فهناك حاجة ماسة لكي تتخذ لجنة مجلس اﻷمن إجراء بشأن الاقتراح الذي قدمته اﻷمانة العامة.
    la proposition présentée par la Belgique au nom de cinq pays mérite également réflexion. UN كما أن الاقتراح الذي قدمته بلجيكا بالنيابة عن خمسة بلدان يستحق مزيدا من الاستكشاف.
    Il souligne à cet égard l'importance qu'il attache au déminage, y compris la proposition de l'ONU. UN وفي هذا السياق، يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على إزالة اﻷلغام بما في ذلك الاقتراح الذي قدمته اﻷمم المتحدة.
    la proposition du Canada simplifie les choses, car le terme " consommateur " n'y est pas employé. UN وأشار الى أن الاقتراح الذي قدمته كندا يبسّط الأمور، لأنه لا يستخدم هذا المصطلح.
    la proposition de la Sierra Leone tendant à créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends doit être étudiée davantage. UN أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة.
    S'agissant du paragraphe 10, la proposition faite par la représentante de l'Arménie est réellement constructive mais, nous voudrions en même temps, proposer une légère modification, à savoir : UN وفيما يتعلق بالفقرة 10، فإن الاقتراح الذي قدمته ممثلة أرمينيا في الواقع اقتراح بناء، ولكن في الوقت نفسه نود أن نقترح تغييرا طفيفا له، وهو:
    la proposition faite par l'Inde en 1988 visant l'élaboration d'un plan d'action pour un désarmement nucléaire, suivant un calendrier précis, garde toute sa pertinence lorsqu'on s'efforce de débarrasser le monde du fléau des armes nucléaires. UN وكما أن الاقتراح الذي قدمته الهند في عام ١٩٨٨ بوضع خطة عمل لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد لا يزال صالحا في محاولتنا تخليص العالم من اﻵفة العالمية لﻷسلحة النووية.
    Nous pensons que la proposition faite par les membres du Mouvement des pays non alignés d'augmenter d'abord le nombre de siège non permanents — décision sur laquelle il est relativement facile de s'entendre à ce stade — mérite d'être examinée très sincèrement. UN ونرى أن الاقتراح الذي قدمته الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بزيادة المقاعد غير الدائمة أولا، ومن السهل نسبيا الاتفاق على ذلك في هذه المرحلة الراهنة، يستحق دراسة جدية.
    Comme la proposition faite par le Comité maritime international (CMI), l'amendement proposé préciserait que la loi nationale déterminerait si un créancier peut obtenir la saisie d'un navire autre que celui auquel se rapporte la créance maritime. UN وعلى غرار الاقتراح الذي قدمته اللجنة البحرية الدولية، سيوضح التعديل المقترح أن القانون الوطني هو الذي يحدد ما إذا كان من الجائز أن يحجز المدعي سفينة غير السفينة التي نشأ بشأنها الادعاء البحري.
    Je voudrais aussi à cet égard rappeler la proposition faite par 26 Etats membres du Groupe des 21, dont l'Egypte, dans le document CD/1463. UN وأود أن أشير هنا إلى الاقتراح الذي قدمته ٦٢ دولة تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ ومنها مصر والوارد في الوثيقة CD/1453.
    Il est regrettable que la proposition présentée par le Groupe des Quatre à la soixantième session n'ait pas été suivie d'action. UN ومن المؤسف أن الاقتراح الذي قدمته مجموعة الأربعة في الدورة الستين لم يبت فيه.
    Tel est le but de la proposition présentée par Cuba au nom du Mouvement des non alignés. UN كان ذلك هدف الاقتراح الذي قدمته كوبا باسم حركة عدم الانحياز.
    Plusieurs éléments de la proposition présentée par le CICR concernant les restes explosifs des guerres s'inscrivent pleinement dans la ligne des appels lancés depuis longtemps par la Campagne. UN وإن كثيراً من عناصر الاقتراح الذي قدمته اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يتمشى بوضوح مع الدعوات التي وجهتها الحملة منذ وقت طويل.
    On s'est également prononcé en faveur du maintien de la proposition de Malte à l'ordre du jour du Comité spécial. UN كما أيَّد أحد الآراء إبقاء الاقتراح الذي قدمته مالطة على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    La Conférence encourage tous les États parties à faire tenir aux Dépositaires leurs vues sur la proposition de la République islamique d'Iran. UN ويشجع المؤتمر جميع الدول الأطراف على إبداء آرائها إلى الجهة الوديعة بشأن الاقتراح الذي قدمته جمهورية إيران الإسلامية.
    De même, nous avons appuyé avec enthousiasme la proposition du Mouvement des pays non alignés de laisser ce point à l'ordre du jour. UN كما أننا دعمنا بحماس الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز بالإبقاء على هذا البند من جدول الأعمال.
    À cet égard, nous avons activement appuyé la proposition formulée par la République kirghize de déclarer l'an 2000 Année internationale de la montagne. UN وفي هذا الصدد، ساندنا بحماس الاقتراح الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان لإعلان سنة ٢٠٠٠ سنة دولية للجبال.
    Ma délégation se félicite de la suggestion que vous et le Bureau avez faite de tenir la session de fond l'an prochain. UN ويقدر وفدي الاقتراح الذي قدمته سيدي مع المكتب بعقد الدورة الموضوعية العام القادم.
    Les informations communiquées par le gouvernement comprenaient un exemplaire de la Constitution belge et une copie de sa proposition tendant à modifier l'article 151 de ladite Constitution. UN وشملت المعلومات المرسلة نسخة من الدستور البلجيكي ونسخة من الاقتراح الذي قدمته الحكومة لتنقيح المادة ١٥١ من الدستور.
    Ils ont appelé toutes les parties concernées à prendre d'urgence des mesures pratiques pour concrétiser la proposition déposée par l'Iran en 1974 d'établir une zone de ce type. UN ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية نحو تحقيق الاقتراح الذي قدمته إيران للمرة الأولى في عام 1974 لإنشاء مثل هذه المنطقة.
    1. L'organisation d'une réunion de tous les acteurs du développement, dont je vais vous parler aujourd'hui, fait suite à la proposition que j'avais présentée à la neuvième session de la Conférence en vue de faire participer la société civile aux activités de la CNUCED. UN ١- إن اجتماع جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية، الذي يسعدني أن أقدم لكم اليوم تقريراً عن اﻷعمال التحضيرية لعقده، هو ثمرة الاقتراح الذي قدمته إلى اﻷونكتاد التاسع لدمج المجتمع المدني في عملنا.
    À titre d'exemple, le pôle commercial de Perth (Australie) a proposé d'aider les petites et moyennes entreprises (PME) provenant notamment de pays en développement à être présents dans le domaine des marchés publics internationaux. UN ومن الأمثلة المتعلقة بهذه الخدمات الاقتراح الذي قدمته النقطة التجارية بمدينة بيرث بأستراليا لتيسير مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما من البلدان النامية، في المشتريات العامة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more