"الاقتراح الذي قدمه" - Translation from Arabic to French

    • la proposition faite par
        
    • la proposition de
        
    • la proposition présentée par
        
    • la proposition formulée par
        
    • la suggestion
        
    • la motion présentée par
        
    • la proposition du
        
    • cette proposition
        
    • sa proposition
        
    • de la proposition
        
    • la proposition que
        
    • celle avancée par
        
    • suggestion faite par
        
    la proposition faite par une délégation répond à cet objectif. UN ويلبي الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود هذا الغرض.
    Ma délégation a étudié avec attention la proposition faite par les ambassadeurs Dembri, Lint, Reyes, Salander et Vega. UN ولقد درس وفدي بعناية الاقتراح الذي قدمه السفراء دمبري ولينت ورايس وسلندر وفيغا.
    Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات.
    Le Groupe asiatique appuie la proposition présentée par le Secrétaire général Kofi Annan consistant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers pour une période de deux ans. UN إن المجموعة الآسيوية تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان بتمديد ولاية السيد رود لوبرس لفترة سنتين.
    la proposition formulée par le porte-parole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    Il appuie la suggestion faite à la réunion précédente par le représentant du Cameroun selon laquelle certains points pourraient être illustrés dans le commentaire. UN ويؤيد الوفد الاقتراح الذي قدمه في الجلسة السابقة ممثل الكاميرون، والذي يدعو الى توضيح بعض النقاط بأمثلة في التعليق.
    De toute façon, toute décision sur ce projet de résolution devrait être reportée après la tenue de nouvelles consultations, et j'appuie donc la motion présentée par le représentant des États-Unis d'Amérique. UN وعلى أي حال، ينبغي إرجاء البت في مشروع القرار هذا حتى نُجري مشاورات إضافية ولهذا أؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Entretemps, nous appuyons sans réserve la proposition faite par les présidents de cette année de mener à bien un dialogue thématique structuré avec une planification annuelle. UN وفي انتظار ذلك، فإننا نؤيد بدون تحفظ الاقتراح الذي قدمه رؤساء المؤتمر هذا العام بإجراء حوار مواضيعي منظم وفقاً لتخطيط سنوي.
    Je voudrais par conséquent suggérer que, sur la base de la proposition faite par le représentant de la Finlande, nous consacrions une ou plusieurs séances plénières à l'examen de cette question. UN وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر.
    A cet égard, j'appuie la proposition faite par le distingué représentant de l'Indonésie et plusieurs autres délégations. UN وفي هذا الصدد أؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل اندونيسيا الموقر وعدد من الوفود اﻷخرى.
    Ma délégation appuie la proposition faite par le représentant du Pakistan. UN ويؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه ممثل باكستان.
    Telle est la proposition faite par l'ambassadeur du Pakistan et que je vous soumets. UN هذا هو الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان الموقر والذي أعرضه على المؤتمر.
    Le Pakistan espère que la proposition de la Fédération de Russie sera considérée comme une contribution utile au débat sur cette question. UN وأعرب عن أمله في أن يكون الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الروسي إسهاما مفيدا في هذه المناقشة.
    Par ailleurs, de nombreuses délégations ont soutenu la proposition de création d'un fonds spécial, émise par le Secrétaire général pour renforcer la participation des organisations non gouvernementales des pays en développement. UN علاوة على ذلك، العديد من الوفود أيدت الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق خاص، وهو الاقتراح الذي قدمه الأمين العام، لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من الدول النامية.
    C'est dans cet esprit enfin que nous soutenons la proposition de l'ambassadeur du Pakistan dans les termes où celui—ci l'a formulée. UN وبهذه الروح، نؤيد أخيرا الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان بالعبارات التي صاغه بها.
    A cet égard, elle se félicite de la proposition présentée par l'ambassadeur Selebi de l'Afrique du Sud dans laquelle il est fait référence à la création d'un tel comité. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى الاقتراح الذي قدمه السفير سيليبي من جنوب أفريقيا الذي يشير إلى إنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    Je pense principalement à la question de la transparence dans le domaine des armements et à la proposition présentée par l'ambassadeur Majoor, tendant à désigner un coordonnateur spécial, proposition que nous avons l'intention d'appuyer. UN وأشير بصفة رئيسية إلى قضية الشفافية في مسألة التسلّح وإلى الاقتراح الذي قدمه السفير ماجور لتعيين منسّق خاص والذي نعتزم تأييده.
    la proposition formulée par le porteparole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    la proposition formulée par le porte-parole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    la suggestion présentée par le Président pourrait être examinée en temps opportun lors de consultations officieuses. UN وإن الاقتراح الذي قدمه الرئيس يمكن النظر فيه على النحو الواجب في مشاورات غير رسمية.
    Le Président : Je vais maintenant mettre aux voix la motion présentée par le représentant de la France tendant à ne pas prendre de décision sur le projet de résolution K. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي قدمه ممثل فرنسا بعدم البت في مشروع القرار كاف.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح الذي قدمه الأمين العام.
    J'espère que cette proposition des coauteurs, dont l'intention est de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale, sera acceptée dans cet esprit par tous les États Membres. UN وآمل أن يلقى هذا الاقتراح الذي قدمه مقدمو المشروع، والذي يستلهم الرغبة في ترشيد عمل الجمعية العامة، القبول من قبل جميع الدول الأعضاء بنفس تلك الروح.
    Il retire sa proposition qui n'enrichit guère le texte. UN وسحب الاقتراح الذي قدمه لأنه لا يضيف سوى القليل إلى النص.
    Qu'il nous soit permis de citer un extrait de la proposition faite au Comité l'année dernière par Carlos Noriega, Président de l'ordre des avocats de Porto Rico : UN ونود أن نتلو المقتطف التالي من الاقتراح الذي قدمه في العام الماضي كارلوس نورييغا، رئيس رابطة المحامين في بورتوريكو:
    M. Bensmail décrivait en effet la proposition que l'Ambassadeur Amorim avait présentée à la fin du mois précédent. UN والواقع أن السيد بن اسماعيل كان يصف الاقتراح الذي قدمه السفير أموريم في نهاية الشهر الماضي.
    Il pense qu'elle est plus neutre que celle avancée par l'observateur de l'Australie à la même séance. UN وأعرب عن اعتقاده أنه أكثر حيادية في الاقتراح الذي قدمه في الجلسة نفسها المراقب عن استراليا.
    Nous avons tous entendu la suggestion faite par l'Ambassadeur d'Autriche, M. Kreid, appuyée par d'autres délégations, de tenir une séance plénière informelle pour examiner la situation relative à l'établissement d'un comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN لقد سمعنا جميعاً الاقتراح الذي قدمه السيد كرايد سفير النمسا، وأيدته فيه وفود أخرى، بعقد جلسة عامة غير رسمية لدراسة الحالة فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more