"الاقتراح الروسي" - Translation from Arabic to French

    • la proposition russe
        
    Les membres du Quatuor ont échangé des vues sur la proposition russe d'organiser une réunion internationale d'experts à Moscou. UN وتبادل أعضاء المجموعة الرباعية الآراء بشأن الاقتراح الروسي بعقد اجتماع دولي للخبراء في موسكو.
    la proposition russe d'organiser une rencontre à Moscou sur le règlement du conflit au Moyen-Orient est également à l'ordre du jour et bénéficie d'un large appui. UN كما أن الاقتراح الروسي بتنظيم اجتماع في موسكو معني بالتسوية في الشرق الأوسط مطروح للبحث أيضا ويلقى دعماً واسع النطاق.
    Il est satisfaisant de noter qu'en septembre 2000, à la Conférence générale de l'AIEA, le Directeur général a appuyé la proposition russe. UN ويسعدنا أن المدير العام أيَّـد الاقتراح الروسي في المؤتمر العام للوكالة، في أيلول/سبتمبر 2000.
    Il faut souligner que la proposition russe ne veut pas dire qu'il y aura une renonciation immédiate au présent cycle du combustible nucléaire et une fermeture de toutes les centrales nucléaires en exploitation. UN وأود أن أؤكد أن الاقتراح الروسي لا يعني الإلغاء الفوري للدورة الحالية للوقود النووي، أو إغلاق جميع مفاعلات الطاقة النووية التي تعمل الآن.
    Nous demandons l'adhésion du plus grand nombre possible de pays aux conventions universelles contre le terrorisme et nous appuyons la proposition russe concernant une convention des Nations Unies pour lutter contre les actes de terrorisme nucléaire. UN ونحن نطالب بانضمام أكبر عدد من البلدان إلى الاتفاقيات العالمية لمكافحة اﻹرهاب ونؤيد الاقتراح الروسي بشأن اتفاقية لﻷمم المتحدة لمكافحة أعمال اﻹرهاب النووي.
    À cet égard, la délégation de la Fédération de Russie appelle à nouveau l'attention sur la proposition russe tendant à ramener toutes les armes nucléaires sur le territoire des États nucléaires auxquels elles appartiennent. UN ومن هذه الناحية، ذَكَر أن وفده يلفِت الانتباه من جديد إلى الاقتراح الروسي الذي يدعو إلى إعادة جميع الأسلحة النووية إلى أراضي الدول النووية التي تمتلكها.
    Nous lançons un appel pour que le plus grand nombre de pays possible accèdent aux conventions universelles contre le terrorisme et qu'ils appuient la proposition russe d'élaborer une convention des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme nucléaire. UN ونحن ندعو إلى انضمام أكبر عدد من البلــدان إلى اتفاقيات عالمية لمكافحة اﻹرهاب، وإلى تأييد الاقتراح الروسي الداعي إلى قيام اﻷمم المتحدة بإبرام اتفاقية لمكافحة أعمال اﻹرهاب النووي.
    Plusieurs aspects juridiques à la proposition russe pourraient être utilement débattus au Comité spécial sans que soient repris les travaux dont s’occupent d’autres instances. UN وفي نظرها، يمكن مناقشة عدة جوانب قانونية في الاقتراح الروسي مناقشة مفيدة في اللجنة الخاصة دون تكرار أعمال المنتديات اﻷخرى.
    À titre de compromis, donc, la délégation portugaise pourrait accepter que l’on remplace “engagent” par “peuvent engager”. Elle appuie la proposition russe. UN لذلك يمكن أن يقبل وفدها كحل وسط الاستعاضة عن " تدخل " ﺑ " يجوز أن تدخل " ، وهو يؤيد الاقتراح الروسي.
    la proposition russe est basée sur l'article IX du statut de l'AIEA. UN 58 - ويستند الاقتراح الروسي إلى المادة التاسعة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    la proposition russe n'entre pas en conflit avec les autres initiatives connues et ne leur fait nullement concurrence. UN 65 - ولا يتعارض الاقتراح الروسي مع المبادرات الأخرى المعروفة جيدا ولا تتنافس معها بأي حال من الأحوال.
    la proposition russe est basée sur l'article IX du statut de l'AIEA. UN 58 - ويستند الاقتراح الروسي إلى المادة التاسعة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    la proposition russe n'entre pas en conflit avec les autres initiatives connues et ne leur fait nullement concurrence. UN 65 - ولا يتعارض الاقتراح الروسي مع المبادرات الأخرى المعروفة جيدا ولا تتنافس معها بأي حال من الأحوال.
    Je voudrais, une fois encore, attirer l'attention de la Commission sur la proposition russe visant à ce que toutes les armes nucléaires soient déplacées vers le territoire de l'État nucléaire auquel elles appartiennent. UN وأود مرة أخرى أن استرعي انتباه اللجنة إلى الاقتراح الروسي بنقل جميع الأسلحة النووية إلى إقليم الدولة النووية التي تمتلكها.
    Par exemple, lors des travaux effectués, nous avons attiré une nouvelle fois l'attention sur la proposition russe de mettre en place un système de contrôle mondial de la non-prolifération des missiles et technologies y relatives. UN وقد قمنا أثناء ذلك العمل، على سبيل المثال، بلفت الانتباه إلى الاقتراح الروسي بإنشاء نظام عالمي لرصد عدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف.
    Nous voudrions attirer une fois encore l'attention sur la proposition russe visant à retirer toutes les armes nucléaires des territoires des États nucléaires dans lesquels elles se trouvent, de façon que nous soyons plus certains de leur sûreté et de leur sécurité. UN ونود أن نلفت الانتباه مرة أخرى إلى الاقتراح الروسي الرامي إلى سحب جميع الأسلحة النووية إلى أراضي الدول النووية التي تمتلكها، كي يتسنى لنا أن نشعر بقدر أكبر من الثقة فيما يتعلق بسلامتها وأمنها.
    Cette idéelà nous apparaît comme l'initiative la plus sérieuse et la plus avancée dans ce domaine, mais nous n'écartons pas pour autant des initiatives plus ambitieuses, telles que la proposition russe tendant à établir un mécanisme international de contrôle. UN ونعتبر المدونة الدولية لقواعد السلوك أكثر المبادرات موضوعية وتقدماً في هذا الميدان مع عدم استبعاد مبادرات أكثر طموحاً مثل الاقتراح الروسي الذي يدعو إلى إنشاء نظام رقابة عالمي.
    De l'autre côté, la proposition russe ne va pas très loin en excluant les bonnes matières fissiles qui peuvent être utilisées sans grandes difficultés technologiques pour fabriquer des armes. UN ومن جهة أخرى، يذهب الاقتراح الروسي إلى حد بعيد جداً لأنه يستبعد المواد الانشطارية الجيدة من المعاهدة، وهي مواد يمكن استخدامها بسهولة لصنع الأسلحة دون مواجهة صعوبات تكنولوجية كبيرة.
    C'est pour cette raison que la proposition russe demeure pertinente, car l'adoption de procédures équitables et claires garantissant la transparence et la certitude voulues renforcerait l'efficacité et la crédibilité des régimes de sanctions. UN ولهذا السبب، ما زال الاقتراح الروسي مناسبا، بالنظر إلى أن من شأن اعتماد إجراءات عادلة وواضحة تفضي إلى تحقيق الشفافية والتيقن الضروريين تعزيز فعالية ومصداقية نظام الجزاءات.
    Il est à souhaiter que le Comité spécial pourra achever d'examiner la proposition russe à sa session de 2009 et en recommander l'adoption à l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع اللجنة الخاصة الانتهاء من مداولاتها بشأن الاقتراح الروسي في دورتها لعام 2009 وأن توصي الجمعية العامة باعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more