"الاقتراح بإنشاء" - Translation from Arabic to French

    • la proposition de créer
        
    • la proposition tendant à créer
        
    • proposition visant à créer
        
    • proposition de créer un
        
    • la proposition de création
        
    • proposition de créer une
        
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وفي ذلك السياق، نؤيد الاقتراح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Nous sommes encouragés par la proposition de créer un forum international sur cette question. UN الاقتراح بإنشاء منتدى دولي لهذا الموضوع اقتراح مشجع.
    Nous appuyons la proposition de créer une nouvelle commission de consolidation de la paix. UN ونؤيد الاقتراح بإنشاء لجنة جديدة لبناء السلام.
    Nous sommes quant à nous favorables à la proposition tendant à créer un groupe officieux de haut niveau à composition non limitée. UN وعلى هذا فنحن نؤيد الاقتراح بإنشاء فريق عامل رفيع المستوى مفتوح باب العضوية يعمل بصورة غير رسمية.
    L'ONU devrait également réexaminer la proposition tendant à créer un fonds spécial destiné à promouvoir la diversification des produits de base en Afrique. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تعيد النظر في الاقتراح بإنشاء صندوق خاص لتعزيز تنوع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    La plupart des délégations ont approuvé la proposition visant à créer une commission d'indemnisation au profit des victimes. UN وأقر أغلب الوفود الاقتراح بإنشاء لجنة تعويضات لصالح الضحايا.
    À cet égard, nous appuyons la proposition de créer une Commission de la consolidation de la paix. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الاقتراح بإنشاء لجنة لبناء السلام.
    Nous appuyons également la proposition de créer un quatrième groupe de travail sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur progrès. UN كما نؤيد الاقتراح بإنشاء فرقة عمل رابعة لتمكين المرأة والنهوض بها.
    À cet effet, il faut que les États parties examinent toutes les propositions visant à garantir le respect de ces engagements, par exemple la proposition de créer un cadre institutionnel pour le Traité, qui a été présentée dans divers organes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات.
    De même, la Mongolie appuie la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud en tenant dûment compte des réalités présentes. UN وبالمثل فإن منغوليا تؤيد الاقتراح بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا بحيث تعكس بطبيعة الحال الواقع القائم، على النحو الواجب.
    Je suis également favorable à la proposition de créer un compte pour le développement, financé par les économies résultant de la réduction des dépenses non liées aux programmes au cours des prochaines années. UN كما أثني على الاقتراح بإنشاء حساب تنمية يتأتى من التخفيضات في النفقات غير البرنامجية علـــى مـــدى السنوات القليلة القادمة.
    la proposition de créer un fonds alimenté par des contributions fixes et des contributions volontaires, enfin, mérite d'être soutenue dans la mesure où elle devrait faciliter un traitement plus équitable des demandes d'assistance. UN ويرى وفد تونس أن الاقتراح بإنشاء صندوق يمول عن طريق الاشتراكات أو التبرعات اقتراح جدير بالتأييد إذا كان سيساعد على معالجة طلبات المساعدة بصورة أكثر انصافا.
    Toute difficulté relative à la question de la définition ne devrait pas amener à surseoir à d'autres activités en faveur des peuples autochtones, par exemple la proposition de créer une instance permanente. UN وأن أي صعوبات تتعلق بمسألة التعريف ينبغي ألا تؤخر اﻷنشطة اﻷخرى لصالح الشعوب اﻷصلية، ومن ذلك مثلا الاقتراح بإنشاء محفل دائم.
    Tout en appuyant dans l'ensemble la proposition tendant à créer une telle base de données, nous tenons à formuler quelques observations. UN وإذا كنا نؤيد بوجه عام الاقتراح بإنشاء قاعدة البيانات هذه، فإننا نعتبر أن اﻷمر يستدعي طرح عدد من الاقتراحات العملية.
    Rassembler des informations sur la proposition tendant à créer un organe de règlement des différends et clarifier cette proposition. UN جمع معلومات إضافية عن الاقتراح بإنشاء هيئة لتسوية المنازعات وتوضيح هذا الاقتراح.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition tendant à créer 50 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national. UN توصي اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء 50 وظيفة وطنية إضافية من فئة الخدمات العامة.
    Nous attendons avec intérêt des échanges détaillés sur les questions liées aux droits de l'homme, notamment la proposition visant à créer un Conseil des droits de l'homme. UN ونحن نتطلع إلى إجراء نقاش تفصيلي لمسائل تتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما الاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    La Slovaquie a appuyé la proposition visant à créer un conseil des droits de l'homme qui serait un organe principal permanent de l'ONU. UN وأيدت سلوفاكيا الاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان بوصفه هيئة رئيسية دائمة للأمم المتحدة.
    la proposition de création d'une telle commission nous parait, redisons-le, excellente, mais beaucoup de points obscurs demeurent, qu'il importe de clarifier. UN إن الاقتراح بإنشاء هذه اللجنة هو اقتراح ممتاز، ولكن ما زالت بعض جوانبه بحاجة إلى إيضاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more