Ces arriérés créent des difficultés financières extrêmes qui obligent l'Organisation à recourir aux avances internes, une pratique contestable. | UN | وهذه المتأخرات تضع المنظمة في مأزق مالي وتضطرها إلى الاعتماد على ممارسات غير صحية هي الاقتراض الداخلي. |
L'intervenant demande instamment au Secrétariat de ne pas utiliser les soldes des missions terminées pour effectuer des avances internes. | UN | وقال إنه في هذا السياق يحث الأمانة العامة على ألا تلجأ إلى الاقتراض الداخلي من أرصدة البعثات المنتهية. |
S'il y a des retards ou des règlements partiels, il faudra peut-être prélever davantage d'avances internes. | UN | وإذا ما حصل قصور أو تأخير كبير في الدفع فإن النتيجة الفعلية قد تستدعي مزيدا من الاقتراض الداخلي. |
Ce montant, conjugué à celui de 41,5 millions de dollars emprunté à cette même date par les missions en activité, permettrait au Secrétaire général de disposer d'une capacité d'emprunt de 69,1 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى مبلغ الـ 41.5 مليون دولار الذي سبق أن اقترضته بعثات عاملة حتى التاريخ نفسه، فإن من شأن الاحتفاظ بفائض قدره 27.6 مليون دولار أن يزيد قدرة الأمين العام على الاقتراض الداخلي إلى 69.1 مليون دولار. |
La position de trésorerie des missions s'étant améliorée, le recours aux avances intercomptes a diminué ces dernières années, mais le caractère imprévisible des encaissements fait que la tendance pourrait s'inverser. | UN | ومع ازدياد السيولة في بعثات حفظ السلام، تراجعت الحاجة إلى مثل هذا الاقتراض الداخلي في السنوات الأخيرة؛ ومع ذلك، فقد يؤدي هذا الأمر إلى عكس ذلك المسار نظراً لعدم القدرة على التأكد من استلام المقبوضات. |
Comme l'Assemblée générale interdit de prélever des avances sur les comptes des opérations de maintien de la paix en cours et a imposé des limites à l'utilisation du Fonds de réserve, il n'a pas été possible d'utiliser toutes les ressources disponibles pour procéder à des avances internes. | UN | وحيث أن الجمعية العامة قد حظرت الاقتراض الداخلي من عمليات حفظ السلام العاملة ووضعت قيودا على استخدام الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام، فلن يتسنى استخدام هذه الموارد كلها للاقتراض الداخلي المؤقت. |
Compte tenu de cette situation et des restrictions que l'Assemblée a imposées sur le prélèvement d'avances sur certains comptes, le rapport examinera les principales catégories d'activité séparément. | UN | وعلى ضوء هذه الحالة ونظرا للقيود التي فرضتها الجمعية العامة على الاقتراض الداخلي بين بعض الحسابات، سيتطرق هذا التقرير لفئات النشاط الرئيسية، كل على حدة. |
Si l'emprunt local semble plus attrayant que l'emprunt extérieur, parce qu'il ne comporte pas de risque lié aux taux de change, il n'en comporte pas moins des contraintes. | UN | وفي الوقت الذي يبدو فيه الاقتراض الداخلي أكثر جاذبية من الاقتراض الخارجي، لأنه لا ينطوي على مخاطرة فيما يتعلق بسعر الصرف، فإن هذا الاقتراض الداخلي له عيوب أيضاً. |
Ma délégation est également préoccupée par une autre question : celle de l'emprunt interne aux comptes spéciaux. Cette pratique outrepasse à présent les intentions des pouvoirs conférés par cette Assemblée en 1958. | UN | وثمة شاغل آخر لوفد بلدي هو الاقتراض الداخلي من حسابات خاصة، وهي ممارسة تتجاوز اﻵن نية السلطات التي أنشأتها هذه الجمعية ﻷول مرة في عام ١٩٥٨. |
10. Toutefois, ces emprunts internes n'étant pas suffisants, il a fallu combler le reste du déficit en renonçant à honorer, pendant des périodes de plus en plus longues, des engagements d'un montant de plus en plus élevé. | UN | ١٠ - إلا أن عمليات الاقتراض الداخلي تلك لم تكن كافية، وتعين سد الفجوات المتبقية في التمويل النقدي بعدم دفع مبالغ متزايدة الحجم من الالتزامات لفترات زمنية متزايدة الطول. |
Les possibilités d'avances internes étant désormais limitées, le Secrétariat a gelé le recrutement et demandé aux Greffiers des deux Tribunaux de présenter un plan de réduction des dépenses. | UN | ولما كانت فرص الاقتراض الداخلي محدودة الآن فقد اضطرت الأمانة العامة إلى تجميد التعيينات وإلى أن تطلب من المسجلين تقديم خطط لتخفيض النفقات في المحكمتين. |
Décision d'une extrême importance car, sinon, l'ONU n'aurait plus que 25 millions de dollars pour les avances internes, dont le montant est périodiquement beaucoup plus élevé. | UN | ويعد هذا الاقتراح هاما للغاية، فإذا لم يحتفظ بهذا المبلغ لن يتوفر للأمم المتحدة سوى 25 مليون دولار لتغطية احتياجات الاقتراض الداخلي التي تتجاوز هذا المبلغ بكثير على نحو دوري. |
Les possibilités d'avances internes sont limitées dans la mesure où les réserves sont souvent épuisées et où l'on ne peut en prélever que sur les liquidités non engagées des comptes des opérations de maintien de la paix terminées. | UN | وسيكون مجال الاقتراض الداخلي محدودا حيث أن الاحتياطيات تكون مستنزفة في كثير من الأحيان والاقتراض الداخلي يكون في حدود المبالغ النقدية غير الملتزم بها، المتاحة في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة. |
Il n'a pas été nécessaire jusqu'à présent de procéder à des avances internes en 2005 pour financer le budget ordinaire et il n'y aura pas à le faire si les encaissements sont conformes à ceux des années précédentes. | UN | وحتى الآن، لم يكن ضروريا في عام 2005 اللجوء إلى الاقتراض الداخلي فيما بين الحسابات، للميزانية العادية، وإذا ما استمرت أنماط السداد السابقة، لن يكون ذلك ضروريا لرصيد السنة. |
On prévoit qu'avant le 31 décembre 2005 il faudra de nouveau procéder à des avances internes pour financer les dépenses imputées sur le budget ordinaire et celles des tribunaux. | UN | ولربما تضطر المنظمة أيضا، حسبما هو متوقع، إلى اللجوء إلى المزيد من عمليات الاقتراض الداخلي من أجل الميزانية العادية والمحكمتين قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Le problème des contributions impayées continue de diminuer les ressources disponibles, ce qui, à son tour exige de recourir à des prélèvements d'avances internes pour financer les programmes actuels. | UN | فمشكلة الاشتراكات غير المسددة لا تزال تستنزف الموارد، مما يستلزم بدوره اللجوء إلى الاقتراض الداخلي فيما بين الحسابات لتمويل البرامج الموجودة. |
Ce montant, conjugué à celui de 41,5 millions de dollars emprunté au 30 juin 2011 par les missions en activité, permettrait de disposer d'une capacité d'emprunt de 69,1 million de dollars pour faire face aux déficits de trésorerie des opérations de maintien de la paix en activité. | UN | ويمكن لهذا الرصيد النقدي، بالاقتران مع مبلغ 41.5 مليون دولار الذي اقترضته بعثات حفظ سلام عاملة حتى 30 حزيران/يونيه 2011، أن يتيح ما قدره 69.1 مليون دولار من قدرات الاقتراض الداخلي من أجل إدارة حالات العجز النقدي في بعثات حفظ السلام العاملة. |
Compte tenu de la récente augmentation du niveau des avances intercomptes, le Secrétariat devrait faire des propositions visant à trouver une alternative durable à la pratique actuelle, qui est contraire à un système de gestion financière sain. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمانة العامة، في ظل تزايد الاقتراض الداخلي في الآونة الأخيرة، أن تطرح اقتراحات ترمي إلى إيجاد بديل دائم لممارسة تتعارض والإدارة المالية السليمة. |
La situation pourrait empirer si l'Organisation continue de prélever des avances sur des comptes d'opérations de maintien de la paix pour financer les activités prévues au budget ordinaire. | UN | ويمكن للحالة أن تتدهور إذا ما واصلت المنظمة الاقتراض الداخلي من حسابات عمليات حفظ السلام من أجل تمويل الأنشطة المقررة في الميزانية العادية. |
En premier lieu, l'emprunt extérieur peut accroître l'accès d'un pays aux ressources, alors que l'emprunt local ne représente que des transferts de ressources à l'intérieur du pays. | UN | السبب الأول وهو أنه من الممكن أن يؤدي الاقتراض الخارجي إلى زيادة إمكانية حصول بلد ما على الموارد، ولكن الاقتراض الداخلي ينقل الموارد داخل البلد فحسب. |
48. M. HANSON (Canada) fait part de l'inquiétude de sa délégation en ce qui concerne le recours à l'emprunt interne pour financer les opérations de maintien de la paix. | UN | ٤٨ - السيد هانسون )كندا(: قال إن وفده يود اﻹعراب عن انزعاجه للجوء إلى الاقتراض الداخلي من أجل تمويل عمليات حفظ السلام. |
Durant l'exercice budgétaire de 1997, les déficits de la plupart de ces pays ont été financés par des emprunts internes obtenus par l'émission d'obligations d'État et de bons du Trésor plutôt que par l'utilisation des réserves de devises ou le recours aux emprunts externes, comme ce fut le cas durant ces dernières années. | UN | وتم تمويل العجز في ميزانيات معظم تلك البلدان في السنة المالية ١٩٩٧ عن طريق الاقتراض الداخلي أساسا، وذلك من خلال إصدار السندات الحكومية وأذون الخزانة وليس عن طريق السحب من احتياطياتها من العملات اﻷجنبية أو اللجوء إلى الاقتراض الخارجي كما كانت عليه الحال خلال معظم السنوات القليلة الماضية. |