"الاقتران" - Translation from Arabic to French

    • union
        
    • unions
        
    • la conjonction
        
    • couplage
        
    • partenariat aux
        
    • trouvé sensiblement
        
    On parle d'union de facto lorsqu'une femme et un homme choisissent librement de vivre ensemble. UN ومن المفهوم أن الاقتران بحكم الواقع يمثل حالة يختار فيها بحرية رجل وامرأة العيش معا.
    216. L'union libre ou de fait, stable et exclusive, produit les mêmes effets que le mariage, tant dans les relations personnelles que patrimoniales des concubins. UN تنجم عن الاقتران الحر أو بحكم الواقع المستقر والحصري آثار مماثلة للآثار الناجمة عن الزواج فيما يتعلق بالعلاقات الشخصية والمالية للطرفين المتعايشين.
    À condition que les exigences légales soient satisfaites, les effets de l'union de facto peuvent être reconnus comme équivalents à ceux du mariage. UN وآثار الاقتران بحكم الواقع يمكن أن تعتبر، بالاعتراف به، معادلة لآثار الزواج، بشرط استيفاء الشروط القانونية.
    Dans les sociétés où les unions consensuelles sont fréquentes, les données relatives aux personnes mariées comprennent généralement les personnes qui se trouvent dans des unions consensuelles, qu'elles soient mariées ou non. UN وفي المجتمعات التي يشيع فيها الاقتران غير الشرعي، تشمل البيانات المتعلقة بالمتزوجين عادة، تلك التي تتعلق بالمقترنين في علاقة غير شرعية، سواء كانوا متزوجين أم لا.
    Dans les sociétés où les unions consensuelles ne sont pas tolérées et ne remplacent donc pas le mariage, le pourcentage élevé de femmes qui restent célibataires est un facteur déterminant dans la prévalence de faibles taux de fécondité. UN وفي المجتمعات التي لا يُسمح فيها بالاقتران غير الشرعي، وبالتالي لا يحل هذا الاقتران محل الزواج، يُعتبر ارتفاع نسبة النساء اللواتي لا يزلن عازبات عاملا رئيسيا يُسهم في انخفاض معدل الخصوبة.
    Réaliser une évaluation de la conjonction avant les changements de trajectoire UN تقدير الاقتران قبل إجراء أيِّ تغييرات في المسار
    Par ailleurs, certains aspects du concubinage et de l'union libre ont été réglementés. UN ومن جانب آخر، جرى تنظيم بعض أوجه حالات المعاشرة دون زواج وحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.
    Enfin, dans nombre de pays, les droits à prestations prévus par la loi sont différenciés selon la nature de l'union contractée. UN 68 - وقال أخيرا إن القانون المحلي في كثير من البلدان ينص على استحقاقات مختلفة لأشكال الاقتران المختلفة.
    < < Devrait-on adopter au Brésil une loi autorisant l'union civile des homosexuels? UN " البرازيل يجب أن تتبنى الاقتران المدني للمثليين؟ " 21 تموز/يوليه 1997
    L'union libre ne fait l'objet d'aucune procédure d'enregistrement et n'ouvre souvent aucun droit. UN 23 - أما علاقات الاقتران بحكم الواقع فهي لا تسجَّل ولا تنجم عنها أي حقوق في أكثر الحالات.
    Certains États la reconnaissent toutefois et confèrent aux parties les mêmes droits et obligations que ceux qui découlent du mariage ou de l'union civile. UN بيد أن بعض الدول تعترف بـعلاقات الاقتران بحكم الواقع وتقرر لها حقوقا ومسؤوليات مكافئة قد تختلف من حيث نطاقها وعمقها.
    Certains États disposent d'un cadre juridique reconnaissant l'union libre dans certaines circonstances, par exemple en cas de décès de l'une des parties ou de séparation. UN ويوجد لدى بعض الدول إطار قانوني للاعتراف بعلاقات الاقتران القائمة بحكم الواقع في وقت معين، كأن يكون ذلك عند وفاة أحد الشريكين أو فسخ العلاقة.
    La question du statut des enfants pose également un problème dans de telles unions. UN ومن بالغ الصعوبة أيضا، في حالات الاقتران على هذا النمط، معالجة المسائل المتعلقة بوضع الأطفال.
    Toutefois, s'il y a moins de mariages enregistrés, cela ne signifie pas qu'il y a moins d'unions libres. UN بيد أن انخفاض تسجيل الزيجات لا يعني حدوث انخفاض في حالات الاقتران غير الشرعي.
    Au contraire, du fait de l'évolution des mentalités, la proportion d'unions libres a augmenté, les unions non enregistrées officiellement ne suscitant plus la réprobation. UN بل إن نسبة حالات الاقتران غير الشرعي ازدادت لأن المواقف تجاه حالات الاقتران غير المسجلة رسميا أصبحت أكثر تسامحا.
    Dans certaines régions du monde, les unions consensuelles sont socialement acceptables pour la fondation d'une famille. UN وفي بعض أجزاء العالم، يحظى الاقتران غير الشرعي بالاعتراف الاجتماعي كسياق مقبول لإنجاب الأطفال وتنشئتهم.
    Réaliser une évaluation de la conjonction pendant les phases orbitales des vols contrôlés UN تقدير الاقتران أثناء المراحل المدارية لعمليات التحليق المتحكَّم فيها
    Les États et les organisations internationales sont encouragés à concevoir et à mettre en œuvre, en matière d'évaluation de la conjonction, des approches communes. UN ومن المحبذ أن تستحدث الدول والمنظمات الدولية نُهجاً مشتركة لتقييم الاقتران وتنفذها.
    la conjonction suggère un état d'intensification. Open Subtitles يوحي الاقتران بحالة من التركيز والتكثيف.
    Méthodes d'examen des rétroactions au niveau mondial : exemples de couplage des modèles d'évaluation intégrée avec les modèles concernant les impacts, l'adaptation et la vulnérabilité; UN ' 1` الطرق ذات النطاق العالمي لفحص التغذيات المرتدة: أمثلة على الاقتران بين نماذج التقييم المتكاملة ذات التأثيرات، ونماذج هشاشة التكيف؛
    21. Le Comité prend note avec préoccupation de la modification apportée le 12 juin 2009 au Code civil, qui interdit le mariage ou le partenariat aux personnes sans statut de séjour légal en Suisse. UN 21- وتحيط اللجنة علما مع القلق بتعديـل القانـون المدني المؤرخ في 12 حزيران/ يونيه 2009 الذي يحظر الزواج أو الاقتران بشخص لا يتمتع بإقامة قانونية في سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more