Par ailleurs, une surveillance internationale adéquate est essentielle pour mettre les économies vulnérables à l'abri des crises économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية. |
Pourtant, en même temps, il convient de souligner que la mise au point de cette technologie risque de marginaliser davantage les économies vulnérables. | UN | إلا أنه ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نشير إلى أن تطور هذه التكنولوجيا يتضمن مخاطر زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة. |
Les pays les moins avancés et autres pays vulnérables ont les plus grandes difficultés à affronter la concurrence internationale avec leurs portefeuilles d'exportations non diversifiés. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة تكافح لكي تنافس دوليا بحافظة صادراتها غير المتنوعة. |
Malheureusement toutefois, les mesures adoptées désavantagent encore plus les économies faibles et vulnérables, et les pays en développement ne prennent qu'une part réduite aux décisions dans les conclaves du commerce international. | UN | ومن المؤسف، مع ذلك أن التدابير المعتمدة تعمل لغير صالح الاقتصادات الضعيفة والمعرضة للخطر، وليس للبلدان النامية سوى دور صغير في إقرار السياسات في الاجتماعات التجارية الدولية. |
De nombreux pays économiquement faibles, en particulier les PMA, restaient marginalisés. | UN | ولا يزال العديد من الاقتصادات الضعيفة مهمشاً، لا سيما اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Il a été noté que, en Afrique, les économies fragiles avaient répondu à la demande de drogues illicites émanant des pays développés. | UN | وأشير إلى أن الاقتصادات الضعيفة في أفريقيا تجاوبت مع الطلب على المخدّرات غير المشروعة من جانب البلدان المتقدمة. |
Un tel moratoire peut être considéré comme un élément d'une démarche diversifiée visant à atténuer l'impact de la crise et à réduire l'endettement non soutenable à terme des pays économiquement vulnérables. | UN | ويمكن النظر إلى مثل هذا الوقف الاختياري لسداد الديون باعتباره جزءاً من نهج متعدد الأوجه لتخفيف أثر الأزمة والتقليل من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة. |
L'engagement des économies vulnérables à la liberté des échanges et de l'investissement les expose davantage. | UN | ويجب مراعاة حقيقة أن التزام الاقتصادات الضعيفة بتحرير التجارة والاستثمار يزيد من ضعفها. |
Les chocs économiques externes liés à ce processus sont trop violents pour pouvoir être supportés par les économies vulnérables. | UN | وكانت الصدمات الاقتصادية الخارجية المصاحبة لهذه العملية من القوة بحيث تعــذر على الاقتصادات الضعيفة أن تمتصها. |
Par conséquent, il faudrait gérer la mondialisation de manière à réduire son impact sur les économies vulnérables. | UN | لذلك، ينبغي ضبط العولمة لتخفيف تأثيرها على الاقتصادات الضعيفة. |
Il a été souligné qu'alors que certains pays bénéficiaient de la croissance économique et des bienfaits de la mondialisation, les économies vulnérables des pays en développement continuaient d'être touchées de manière négative par des circonstances non maîtrisées. | UN | وقد تم التشـديد على أنه بينــما تحــظى بعض البلدان بنمو اقتصادي وبمنافع العولمة، فإن الاقتصادات الضعيفة للبلدان الناميـــة لا تزال متأثرة تأثرا سلبيا بالظروف التي لا يمكن الســيطرة عليها. |
Malheureusement, les promesses d'une plus grande prospérité et d'avantages généralisés pour l'humanité que devait offrir la mondialisation sont de plus en plus obscurcies par les incertitudes et les risques de dévastation que courent les économies vulnérables. | UN | والمؤسف أن وعد العولمة بتحقيق ازدهار أكبر ومنافع واسعة للبشرية تظلله على نحو متزايد الشكوك وتعرض الاقتصادات الضعيفة لمخاطر الانهيار. |
Haïti et d'autres pays vulnérables ont besoin d'une marge d'action pour bâtir une économie solide, et d'une aide pour se diversifier et s'intégrer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتحتاج هايتي وسائر الاقتصادات الضعيفة إلى حيز للسياسة العامة من أجل بناء اقتصادات متينة ودعم التنويع والاندماج في سلسلة التوريد العالمية. |
Un tel moratoire peut être considéré comme un élément d'une démarche diversifiée visant à atténuer l'incidence de la crise et à réduire l'endettement non soutenable à terme des pays vulnérables. | UN | ويمكن النظر إلى هذا التوقف المؤقت على أنه جزء من نهج متعدد الجوانب لتخفيف آثار هذه الأزمة والحد من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة. |
Nous sommes convaincus qu'un cadre institutionnel solide qui se consacre aux questions de développement est indispensable à la démocratie, car nous avons pu constater que des économies faibles ne parviennent à préserver la démocratie qu'à un prix très élevé. | UN | ونؤمن أن وجود إطار مؤسسي قوي يتصدى لقضايا التنمية أمر لا غنى عنه للديمقراطية، ﻷننا نرى أن الاقتصادات الضعيفة لا تنجح في إدامة الديمقراطية إلا بثمن فادح. |
De nombreux pays économiquement faibles, en particulier les PMA, restaient marginalisés. | UN | ولا يزال العديد من الاقتصادات الضعيفة مهمشاً، لا سيما اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, en dehors des problèmes découlant de la période de transition, la crise du Kosovo a eu un impact considérable sur les économies fragiles des pays voisins en Europe du Sud-Est et au-delà. | UN | غير أن أزمة كوسوفو، إلى جانب المشاكل الناشئة عن مرحلة التحول، أثرت تأثيرا هائلا على الاقتصادات الضعيفة للبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها. |
Contribution à une table ronde ministérielle du Conseil économique et social consacrée aux < < Incidences des produits de base sur la lutte contre la pauvreté et le développement durable dans les pays les moins avancés et autres pays économiquement vulnérables > > (New York, 30 juin). | UN | :: تيسير عقد اجتماع المائدة المستديرة الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن " تأثير السلع الأساسية على الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة " (نيويورك، 30 حزيران/يونيه)؛ |
Ses priorités ne doivent pas souffrir de la crise économique et financière mondiale : il faut répondre aux besoins des économies vulnérables afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي ألا تتأثر أولويات الأمم المتحدة سلبا بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية: وينبغي تلبية احتياجات الاقتصادات الضعيفة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
j) Appuyer les efforts que déploient les petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral et pour être moins sensibles aux chocs économiques intérieurs et extérieurs. | UN | (ي) مساعدة الاقتصادات الضعيفة بنيوياً والمعرضة للمخاطر والصغيرة في جهودها الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف ومعالجة تعرضها للهزات الاقتصادية الداخلية والخارجية. |
Étude sur l'élaboration des politiques commerciales en vue d'intégrer les petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables dans le système commercial multilatéral | UN | دراسة عن تطوير السياسات التجارية بغية إدماج الاقتصادات الضعيفة بنيوياً، والاقتصادات المعرضة للمخاطر، والاقتصادات الصغيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Il a noté que les fragiles économies d'Afrique avaient fortement répondu à la demande émanant des pays développés et que la demande de drogues illicites suscitait l'offre. | UN | ولوحظ أن الاقتصادات الضعيفة في أفريقيا قد استجابت بقوة للطلب من البلدان المتقدّمة على المخدرات غير المشروعة وأن هذا الطلب شجّع الإمداد. |
Aux Nations Unies, les votes sont souvent influencés par des pratiques économiques de la carotte et du bâton, et certaines économies plus faibles doivent céder aux pressions diplomatiques et autres formes de pressions. | UN | وفي الأمم المتحدة، كثيرا ما يتأثر التصويت بالممارسات الاقتصادية القائمة على الترغيب والترهيب، ويتوجب على بعض الاقتصادات الضعيفة أن تنحني أمام الضغط الدبلوماسي وأشكال الضغط الأخرى. |
À l'heure où nous débattons des effets de la crise mondiale et où nous proposons une aide aux pays touchés, il convient de veiller à ce que des pays comme la Barbade soient inclus dans la vaste catégorie des petites économies vulnérables. | UN | وبما أننا نناقش آثار الأزمة العالمية ونقترح المساعدة للبلدان المتضررة، ثمة حاجة إلى ضمان الاعتراف بأن بلداناً منها بربادوس، تقع ضمن الفئة الواسعة من الاقتصادات الضعيفة. |
Ce système devra protéger et soutenir les relations commerciales des pays du tiers monde avec les pays industrialisés et, par-delà, permettre aux pays à économie faible de ne plus être marginalisés, mais d'être pleinement intégrés à l'économie mondiale. | UN | وسيكون على هذا النظام أن يحمي ويدعم العلاقات التجارية لبلدان العالم الثالث مع البلدان الصناعية، وأن يتيح علاوة على ذلك للبلدان ذات الاقتصادات الضعيفة أن تتخلص من موقعها على هامش اﻷحداث، وأن تندمج اندماجا كاملا في الاقتصاد العالمي. |
Projet de résolution A/C.2/53/L.14 : Mondialisation et libéralisation de l’économie mondiale – prévention de la marginalisation de l’économie des pays faibles ou vulnérables | UN | مشـروع القرار A/C.2/53/L.14: عولمــة وتحــرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة |
Une action mondiale concertée est nécessaire pour qu'un développement durable favorise et protège les économies les plus faibles. | UN | وهناك حاجة إلى إجراءات عالمية منسقة لكي تفيد التنمية المستدامة الاقتصادات الضعيفة وتحميها. |