"الاقتصادات الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • les grandes économies
        
    • les grands
        
    • des économies d'échelle
        
    • les principales économies
        
    • les grandes puissances économiques
        
    • grands pays étaient
        
    • économies importantes
        
    Ils mettent en avant la progression spectaculaire de la pauvreté et du chômage dans les grandes économies mondiales. UN ويذكرون بأن الفقر والبطالة يتزايدان بدرجة كبيرة في الاقتصادات الكبيرة في العالم.
    Sans partenariats efficaces entre les petites et les grandes économies, visant le bien de tous, et sans un commerce équilibré et une croissance partagée, il est peu probable que cela arrive. UN غير أن من غير المرجح تحقيق هذا الهدف من دون إقامة شراكات فعالة بين الاقتصادات الكبيرة والصغيرة، من أجل المنفعة المتبادلة، والتجارة المتوازنة، والنمو المشترك.
    De nos jours, les grandes économies subissent de plus en plus l'influence des événements qui se produisent dans les régions du monde moins développées. UN ويتزايد اليوم شعور الاقتصادات الكبيرة بأثر اﻷحداث التي تقع في بلدان العالم اﻷقل نموا.
    Cette règle avantageait donc de façon disproportionnée les grands pays et n'avait pas pris en compte l'objectif véritable de ces dispositions. UN ولذلك، فهو يرى أن هذه القاعدة تفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب وأنها لا تراعي الغرض الفعلي من هذه الأحكام.
    Il incombe aux États Membres de régler les questions de migration dans le contexte du développement, de manière à obtenir des économies d'échelle. UN وتقع المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء في التعامل مع مسائل الهجرة بطريقة إنمائية تضيف قيمة إلى الاقتصادات الكبيرة.
    Le développement potentiel des déséquilibres mondiaux dans le contexte du ralentissement de la reprise économique et de la hausse de l'endettement public que connaissent les principales économies mondiales accroît le risque de volatilité des taux de change et des marchés financiers. UN ومن شأن الزيادة المحتملة في الاختلالات العالمية في سياق الانتعاش العالمي المتباطئ والمديونية العامة المتنامية في الاقتصادات الكبيرة أن يزيدا مخاطر تقلبات أسعار الصرف والأسواق المالية.
    les grandes puissances économiques ont adopté des plans de relance budgétaire, alors que les pays pauvres qui en auraient eu désespérément besoin pour créer des emplois et protéger les pauvres des effets de la crise n'ont pas pu le faire pour éviter de creuser leur déficit budgétaire. UN ففي الحين الذي نفذت فيه الاقتصادات الكبيرة مجموعات حوافز مالية لإعادة تنشيط اقتصاداتها، لم يسمح للاقتصادات الفقيرة، التي هي في حاجة ماسة لمثل هذه الحوافز لتوفير فرص عمل وحماية للسكان الفقراء من تأثير الأزمة، بأن تفعل ذلك لتجنب حدوث عجز في الميزانيات.
    174. À propos des observations faites sur la mobilisation des ressources, l'Administrateur a dit qu'il était vrai que certains grands pays étaient moins généreux que d'autres pays plus petits. UN ١٧٤ - وفيما يتصل بالتعليقات التي أدلي بها بشأن تعبئة الموارد، صدق مدير البرنامج على أن بعض الاقتصادات الكبيرة لا تسهم بنفس القدر الذي يسهم به غيرها من البلدان اﻷصغر نسبيا.
    Cela est vrai des économies importantes et diversifiées et l'est certainement des petites économies isolées comme la nôtre. UN وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا.
    35. Le problème pour les grandes économies consiste à lancer leurs grands producteurs sur la place mondiale. UN ٥٣- ومضى قائلا ان التحدي الذي يواجه الاقتصادات الكبيرة هو ابراز كبار المنتجين فيها على نطاق عالمي.
    Nous, petits États insulaires, avons bien noté qu''il faisait de l''adoption de mesures courageuses, décisives et urgentes une obligation morale claire et qu''il reconnaissait que les grandes économies avaient une responsabilité particulière vis-à-vis des plus vulnérables. UN ولم يكن خافيا علينا نحن الدول الصغيرة دعوته إلى استشعار واجب أخلاقي واضح في اتخاذ إجراء جريء وحاسم وعاجل واعترافه بواجب الاقتصادات الكبيرة نحو أكثر المعرضين للخطر.
    les grandes économies avaient sur ce plan une responsabilité particulière dans la mesure où elles avaient conçu et appliqué des politiques macroéconomiques qui exerçaient un effet négatif immédiat sur l'économie des pays en développement. UN وتقع على كاهل الاقتصادات الكبيرة مسؤولية خاصة بالقدر الذي تصمم وتنفذ به سياسات الاقتصاد الكلي التي تخلف آثاراً سلبية مباشرة على اقتصادات البلدان النامية.
    g) Les stratégies alternatives de développement économique et social dans les grandes économies émergentes; UN (ز) الاستراتيجيات البديلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الاقتصادات الكبيرة الناشئة؛
    Il s'appuiera pour cela sur les capacités nationales et régionales, la direction technique, notamment la recherche-développement consacrée à de nouveaux produits, et les expériences réussies en matière de transposition par les grandes économies du Sud, telles que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine, l'Inde, le Mexique et la Thaïlande. UN وسيبني الصندوق على القدرات الوطنية والإقليمية، والقيادة التقنية، بما فيها البحوث في مجال المنتجات الجديدة وتطويرها، والخبرات الناجحة المكتسبة في مجال الارتقاء بالقدرات لدى الاقتصادات الكبيرة في الجنوب، من قبيل البرازيل، وتايلند، وجنوب أفريقيا، والصين، والمكسيك، والهند.
    En application de la décision du Conseil, l'équipe spéciale s'est réunie les 21 et 22 novembre 2013 à la Banque mondiale, afin de débattre, dans le cadre d'un examen minutieux, des questions liées à la qualité des résultats concernant les grandes économies. UN ٦ - ووفقا لقرار المجلس عقدت فرقة العمل الخاصة اجتماعا في مقر البنك الدولي يومي 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لمناقشة المسائل المتصلة بضمان جودة نتائج البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة وإجراء دراسة شاملة لها.
    La croissance sera moins rapide dans toutes les grandes économies de la Communauté − Bélarus, Kazakhstan, Russie et Ukraine −, suite à l'évolution de facteurs extérieurs comme les prix des produits de base et la demande sur leurs principaux marchés. UN وستسود معدلات نمو متباطئة في جميع الاقتصادات الكبيرة ببلدان رابطة الدول المستقلة - وهي أكرانيا، وبيلاروس، وروسيا، وكازاخستان - بعد تطور عوامل خارجية مثل أسعار السلع الأساسية والطلب في الأسواق الرئيسية بالمنطقة.
    Le FMI a souligné l'importance de l'assistance extérieure fournie par d'autres pays, y compris les grands pays émergents à économie de marché. UN وشدد على أهمية تقديم البلدان الأخرى، بما فيها الاقتصادات الكبيرة الصاعدة، للمساعدة الخارجية.
    Dans les plus petites d'entre elles, l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle explique l'absence d'infrastructures touristiques ou de moyens de transports. UN وفي الدول النامية الجزرية الصغيرة جدا، يلاحظ أن عدم توفر الاقتصادات الكبيرة يفسر انعدام الهياكل اﻷساسية الضرورية أو وسائل النقل.
    Bien qu'un examen des objectifs ait été jugé nécessaire, on craint à juste titre que la récession que connaissent actuellement les principales économies mondiales n'ait un impact négatif considérable sur les économies africaines, qui sont dans une large mesure liées aux pays développés par des mécanismes commerciaux et des programmes d'aide. UN وعلى الرغم من أنه رُئي أن استعراض الأهداف ضروري، فإن الانهيار الراهن الذي أثر على الاقتصادات الكبيرة في العالم قد أثار قلقا مشروعا إزاء التأثير السلبـي الكبير على اقتصادات أفريقيا المرتبطة إلى حد كبير بالبلدان المتقدمة عن طريق التجارة وصفقات المعونات.
    Cela est à prévoir pour diverses raisons, parmi lesquelles figurent l'ampleur du ralentissement économique enregistré dans l'économie mondiale, la suppression progressive des mesures d'incitation et la lenteur de la reprise dans les grandes puissances économiques (en raison de la capacité de production inutilisée et de la faiblesse persistante des résultats escomptés). UN وهذا أمر متوقع لعدة أسباب، بما في ذلك حجم التدهور الاقتصادي المسجَّل في الاقتصاد العالمي، والإنهاء التدريجي لحِزم الحفز في الاقتصادات الأكبر، وحدوث انتعاش بطيئ في الاقتصادات الكبيرة (بسبب الطاقة الإنتاجية المعطلة والتوقعات التي ما زالت ضعيفة)().
    174. À propos des observations faites sur la mobilisation des ressources, l'Administrateur a dit qu'il était vrai que certains grands pays étaient moins généreux que d'autres pays plus petits. UN ١٧٤ - وفيما يتصل بالتعليقات التي أدلي بها بشأن تعبئة الموارد، صدق مدير البرنامج على أن بعض الاقتصادات الكبيرة لا تسهم بنفس القدر الذي يسهم به غيرها من البلدان اﻷصغر نسبيا.
    Au Brésil comme d'ailleurs dans d'autres économies importantes, le flux des importations est demeuré dense au cours des premiers mois de l'année mais s'est progressivement amenuisé au fur et à mesure que la situation économique se dégradait. UN وكما هو الحال في الاقتصادات الكبيرة اﻷخرى، ظل تدفق الواردات إلى البرازيل قويا خلال اﻷشهر اﻷولى من العام، ثم أخذ يضعف تدريجيا مع تدهور الحالة الاقتصادية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more