Les perspectives de reprise se renforcent dans les économies avancées grâce aux événements survenus aux États-Unis. | UN | وتتعزز آفاق الإنعاش في الاقتصادات المتقدمة النمو، تقودها التطورات في الولايات المتحدة. |
Ainsi, le nombre de travailleurs qualifiés migrant vers des économies avancées est important. | UN | وكنتيجة لذلك حدثت هجرة واسعة من أصحاب المهارات إلى الاقتصادات المتقدمة النمو. |
L'expansion des échanges semble au contraire avoir créé de nouveaux débouchés pour les femmes chefs d'entreprise dans les pays développés. | UN | وعلى العكس من ذلك، يبدو أن توسع التجارة الدولية خلق فرصا تجارية أحسن لمنظﱢمات المشاريع في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Par ailleurs, certains signaux indiquent que la montée en puissance du Sud commence à susciter des réactions protectionnistes dans les pays développés. | UN | كما تظهر الآن علامات تشير إلى أن صعود بلدان الجنوب يحفز على ردود فعل حمائية في الاقتصادات المتقدمة. |
Cela devient une priorité tant pour les institutions financières internationales que pour les économies développées. | UN | ويمثل ذلك أولوية بالنسبة للهيئات المالية الدولية والبلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو. |
les pays avancés ont répondu à la crise en prenant des mesures sans précédent de relance budgétaire et de création monétaire. | UN | وقد استجابت الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة للأزمة بقدر غير مسبوق من الحوافز المالية وتخفيف القيود النقدية. |
Dans les économies avancées et en Asie de l’Est, le taux de chômage des jeunes femmes est plus faible que celui des jeunes hommes. | UN | وتسجل معدلات بطالة منخفضة لدى النساء الشابات في الاقتصادات المتقدمة وشرق آسيا. |
Le Groupe des Vingt ne se limite pas aux économies avancées et comprend également des pays émergents. | UN | وتتسع عضوية مجموعة العشرين لأكثر من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو حيث إنها تشمل أيضا بلدانا ذات اقتصادات ناشئة. |
L'économie mondiale s'est renforcée et montre des signes d'amélioration dans certaines économies avancées. | UN | 8 - وقد تعزز الاقتصاد العالمي، وظهرت علامات على التحسن في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Toutefois, ces dernières années ont été marquées par des décisions de politique monétaire dans les économies avancées qui ont eu des répercussions à travers les frontières sur les pays en développement. | UN | غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية. |
La crise financière et économique ne se limite plus aux économies avancées, ses effets sont ressentis dans le monde entier. | UN | فلم تعد الأزمة المالية والاقتصادية قاصرة على الاقتصادات المتقدمة ولكن آثارها محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم. |
En fait, le ralentissement de la croissance économique dans les économies émergentes de la Commission risque d'être plus prononcé que dans les économies avancées où est née la crise. | UN | وفي الواقع أن انخفاض النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة يرجح أن يكون أكبر من الانخفاض في الاقتصادات المتقدمة التي نشأت فيها الأزمة. |
Dans les pays développés, cette proportion était de 1,2 % et, dans les pays en développement, de 7,5 %. | UN | وفي الاقتصادات المتقدمة بلغت النسبة 1.2 في المائة، وفي البلدان النامية بلغت 7.5 في المائة. |
Beaucoup dépendra de la durée du ralentissement dans les pays développés. | UN | وسترتهن أشياء كثيرة بمدى استمرار تباطؤ الاقتصادات المتقدمة النمو. |
De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Le redressement de la croissance attendu dans les pays développés augure bien d'une croissance des exportations. | UN | ويبشر تحسن متوقع في نمو الاقتصادات المتقدمة النمو بتعزيز الامكانيات أمام نمو الصادرات. |
Les économies développées elles-mêmes connaissent une crise grave. | UN | وحتى بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو تعاني من أزمة عميقة. |
Dans les économies développées, la reprise semble faible et fragile. | UN | وبدا الانتعاش من انحسـار النشـاط الاقتصـادي في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعيفا وهشا. |
économies développées et Union européenne | UN | الاقتصادات المتقدمة والاتحاد الأوروبي |
D'abord, la lenteur de la croissance dans les pays avancés continue à retentir de façon négative sur les exportations et les marchés financiers de la région. | UN | فأولا، لا يزال بطء النمو في الاقتصادات المتقدمة يؤثر سلبا على صادرات المنطقة وأسواقها المالية. |
Les contraintes budgétaires dans les pays avancés ne devraient pas être prétexte à des réductions de l'APD. | UN | وينبغي ألا تُستخدم قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة لتبرير تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Selon la projection, la politique budgétaire de la plupart des pays développés devrait rester restrictive. | UN | ويتوقع التنبؤ أن تظل السياسات الضريبية مقيدة في أغلبية الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Les contraintes budgétaires des pays avancés ne devraient pas se traduire par des réductions de l'APD. | UN | وينبغي ألا تؤدي قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة إلى تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
7.15 Évolution de la distribution des salaires et des traitements dans certains pays développés | UN | الاتجاهــات فــي توزيـع الدخول من اﻷجور والمرتبات في عدد مختار من الاقتصادات المتقدمة |
Pays développés et Union européenne | UN | الاقتصادات المتقدمة والاتحاد الأوروبي |