Leur évolution devait être suivie et analysée, en particulier les incidences sur les pays d'accueil et les pays d'origine; | UN | وينبغي رصد الاتجاهات ذات الصلة وتحليلها، ولا سيما فيما يتعلق بتأثيرها على الاقتصادات المضيفة واقتصادات المنشأ. |
Quoi qu'il en soit, il faut reconnaître qu'aucun mécanisme unique ne permet aux réseaux mondiaux de contribuer au développement de liens productifs dans les pays d'accueil. | UN | وفي كل الأحوال، من الهام أن يؤخذ في الاعتبار أنه لا توجد آلية وحيدة يمكن من خلالها للشبكات العالمية أن تساهم في توليد روابط إنتاجية في الاقتصادات المضيفة. |
Il ne faisait pas de doute qu'une grande partie des connaissances acquises dans les pays d'accueil grâce aux IED découlaient d'activités opérationnelles, d'activités de formation et de modifications et adaptations d'installations et d'équipements. | UN | والدليل واضح على أن قدراً كبيراً من التعلم من الاستثمار الأجنبي المباشر الذي أفاد الاقتصادات المضيفة يتأتى من الأنشطة العملية، والتدريب، وعمليات التحويل والتكييف للمصانع والمعدات. |
Quelles mesures supplémentaires faut-il prendre pour développer l'économie des pays d'accueil? | UN | كما تساءل عن الخطوات الإضافية التي قد يتخذونها لتنمية الاقتصادات المضيفة. |
3. L'investissement étranger direct (IED) peut jouer un rôle significatif dans le processus de développement de l'économie des pays d'accueil. | UN | 3- ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً بارزاً في العملية الإنمائية في الاقتصادات المضيفة. |
42. Dans les économies hôtes qui ont obtenu les meilleurs résultats pour ce qui est de promouvoir l'établissement de liens, les STN ont joué un rôle primordial dans le renforcement des capacités par le biais des programmes élaborés par le gouvernement hôte. | UN | 42- وتثبت تجربة أنجح الاقتصادات المضيفة من حيث تعزيز الروابط أن بإمكان الشركات عبر الوطنية أن تقوم بدور كبير في بناء القدرات عبر برامج تضعها الحكومة المضيفة. |
Aucun de ces deux indices ne vise à fournir un modèle global expliquant les décisions géostratégiques des STN ou à mesurer l'impact de l'IED sur les pays d'accueil. | UN | وليس الغرض من أي من المؤشرين تقديم نموذج شامل يُعِّلل ما تتخذه الشركات عبر الوطنية من قرارات بشأن المواقع أو يُقاس به ما يحدثه الاستثمار الأجنبي المباشر من أثر في الاقتصادات المضيفة. |
29. Pour déterminer les incidences nettes sur les pays d'accueil, il est nécessaire de procéder à une analyse approfondie en tenant compte de la situation de chaque pays. | UN | 29- ويقتضي تحديد الأثر الصافي في الاقتصادات المضيفة تحليلا دقيقا يراعي الحالة الخاصة لمختلف البلدان. |
13. Un certain nombre d'incidences positives ou négatives potentielles sur les pays d'accueil ont été mises en évidence. | UN | 13- وتم تشخيص عدد من الآثار الإيجابية والسلبية المحتملة على الاقتصادات المضيفة. |
Dans le chapitre suivant, on trouvera une présentation des principaux types de données utilisées habituellement pour évaluer l'ampleur et l'impact de l'IED pour les pays d'accueil et les pays d'origine. | UN | ويستعرض القسم التالي من هذه المذكرة الأنواع الرئيسية من البيانات التي تُستخدم حالياً في تقييم حجم الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات المضيفة والأصلية وآثاره. |
Les activités de RD des sociétés transnationales peuvent influencer les perspectives d'emploi du personnel formé dans les pays d'accueil. | UN | ويمكن لأنشطة الشركات عبر الوطنية في مجال البحث والتطوير أن تؤثر أيضاً على فرص توظيف الأشخاص المؤهلين في الاقتصادات المضيفة. |
Une série de mesures adoptées par les pays d'accueil ont porté sur les fondements économiques des activités de RD en général, tels que le perfectionnement des compétences et des capacités, le renforcement des réseaux de fournisseurs, l'amélioration de l'infrastructure et le développement de moyens scientifiques et de recherche. | UN | فقد انكبت مجموعة من السياسات العامة في الاقتصادات المضيفة على تحسين القواعد الاقتصادية لأنشطة البحث والتطوير بشكل عام، كالمهارات وتنمية القدرات، وتعزيز شبكات الموردين، وتحسين البنية التحتية، وتطوير أسس العلوم والأبحاث. |
Cependant, malgré la tendance à la libéralisation, la volonté de contourner les obstacles tarifaires et autres aux importations et aux exportations reste présente, en particulier dans les pays d'accueil relativement fermés et réglementés. | UN | غير أنه رغم الميل إلى التحرير، لا يزال الدافع إلى التحايل على العقبات التعريفية وغير التعريفية التي تعترض الواردات والصادرات قائماً، لا سيما في تلك الاقتصادات المضيفة التي لا تزال مغلقة ومقننة نسبياً. |
24. Les experts ont aussi demandé à la CNUCED d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans tous ses travaux d'analyse et de recherche, ainsi que dans les services consultatifs relatifs à l'IED et à ses incidences sur les pays d'accueil. | UN | 24- ودعا الخبراء أيضاً الأونكتاد إلى إدخال منظور جنساني في جميع تحليلاته وبحوثه المقبلة وكذلك في خدماته الاستشارية المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأثره في الاقتصادات المضيفة. |
c) Y a-t-il eu des cas dans lesquels les pays d'accueil ou des institutions internationales ont été en mesure de fournir d'autres sources de liquidités aux entreprises locales afin de prévenir une " vente en catastrophe " en période de crise ? Quel a été le résultat de ces efforts ? | UN | (ج) هل حدثت حالات كانت فيها الاقتصادات المضيفة أو المؤسسات الدولية قادرة على توفير مصادر سيولة أخرى للشركات المحلية للحيلولة دون المبيعات الطارئة أثناء الأزمات؟ ماذا كانت التجارب فيما يتعلق بتلك الجهود؟ |
21. les pays d'accueil peuvent également tirer des avantages directs des services de RD des STN grâce, par exemple, a) à la soustraitance et au parrainage d'activités de recherche dans les universités locales, et b) à l'obtention de licences de technologie pour des produits dérivés fabriqués par des entreprises locales. | UN | 21- ومن شأن الاقتصادات المضيفة أيضاً الانتفاع مباشرة من وحدات البحث والتطوير لدى الشركات عبر الوطنية، على سبيل المثال، من خلال (أ) التعاقد من الباطن على إجراء الأبحاث في الجامعات المحلية، و(ب) الترخيص للشركات المحلية بالأخذ بتكنولوجيات المنتجات الفرعية. |
En 2005, l'ONUDI a fait sa troisième enquête sur les investisseurs étrangers en Afrique, qui a permis de mieux connaître les différents types d'investisseurs et leur impact sur l'économie des pays d'accueil. | UN | 93- وفي عام 2005 أجرت اليونيدو استقصاءها الثالث للاستثمار الأجنبي في أفريقيا، فأتاحت فهماً أعمق لشتى أنواع المستثمرين وتأثيرهم على الاقتصادات المضيفة. |
37. Ces liens peuvent être considérés comme un tremplin vers le renforcement de la compétitivité des entreprises locales et leur permettre d'intégrer des réseaux de production internationaux, tout en ancrant solidement les filiales étrangères dans l'économie des pays d'accueil. | UN | 37- ويمكن النظر إلى الروابط كوسيلة للتمهيد لتعزيز القدرة التنافسية للشركات المحلية، عن طريق منحها قاعدة للتقدم في الشبكات الانتاجية الدولية وإدماج الشركات المنتسبة الأجنبية تماماً في الاقتصادات المضيفة. |
L'inclusion par l'AGCS de la présence commerciale en tant que mode de fourniture rend nécessaire l'information sur les filiales étrangères dans les économies hôtes. | UN | 2-91 لقد أوجد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، بإدراجه الوجود التجاري على أنه طريقة إمداد، حاجة إلى معلومات عن الشركات التابعة الأجنبية في الاقتصادات المضيفة. |
Les services d'ordre éducatif recouvrent les services fournis entre résidents et non-résidents dans le domaine de l'éducation, tels que les cours par correspondance ainsi que l'enseignement dispensé directement dans les économies hôtes par le biais de la télévision ou de l'Internet ainsi que par des enseignants, entre autres. | UN | وتشمل الخدمات التعليمية الخدمات المقدمة بين مقيمين وغير مقيمين بصدد التعليم، كدورات المراسلة، والتعليم عن طريق التلفزيون أو الإنترنت وعن طريق المعلمين وأمثالهم الذين يقدمون الخدمات مباشرة في الاقتصادات المضيفة. |