"الاقتصادات والمجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • les économies et les sociétés
        
    • les pays et les sociétés
        
    • économies et des sociétés
        
    • économies et sociétés
        
    • économies et leurs sociétés
        
    On ne peut guère plus dissimuler l'obésité qu'on ne peut dissimuler le coût énorme de ces maladies pour les économies et les sociétés. UN وتماما مثلما لا يمكن للمرء إخفاء السمنة، فإنه لا يمكنه إخفاء التكاليف الضخمة لهذه الأمراض على الاقتصادات والمجتمعات.
    Les populations âgées constituent une ressource physique et intellectuelle précieuse pour les économies et les sociétés du monde entier. UN يشكل كبار السن من السكان ثروة مادية وفكرية، إذ يقدمون مساهمات كبيرة في الاقتصادات والمجتمعات على نطاق العالم.
    Tout comme le commerce électronique, les autres activités en ligne sont déjà en train de bouleverser les économies et les sociétés. UN فلهذه العمليات، كما للتجارة الإلكترونية، آثار تحويلية كبيرة على الاقتصادات والمجتمعات.
    Malgré les progrès rapides accomplis au niveau mondial pour améliorer l'accès aux technologies de l'information et des communications, de grandes disparités demeurent dans les pays et les sociétés, lesquelles ont des répercussions sur la demande et la capacité à utiliser ces technologies. UN وبينما تحقق تقدم سريع في تحسّن إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي، لا تزال هناك داخل الاقتصادات والمجتمعات ثغرات كبيرة تؤثر على الطلب على تلك التكنولوجيا والقدرة على استعمالها.
    L'interdépendance croissante des économies et des sociétés au niveau mondial est un important phénomène de notre temps. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    Les succès enregistrés en Asie de l'Est sont eux aussi la preuve que des stratégies industrielles bien conçues et mises en œuvre peuvent transformer de façon bénéfique économies et sociétés. UN وتبين قصص النجاح في شرق آسيا كيف يمكن لصياغة الاستراتيجيات الصناعية وتنفذيها بشكل صحيح أن تحوّل الاقتصادات والمجتمعات باتجاه الأفضل.
    Ils ont donc un triple défi à relever : vaincre le sous-développement, assurer la transition du socialisme d'État et redresser leurs économies et leurs sociétés. UN ولذلك فإن التحديات التي تواجهها تنطوي على ثلاثة أبعاد تتمثل في: التغلب على التخلف، والتحول عن اشتراكية الدولة، وإعادة بناء الاقتصادات والمجتمعات.
    Ainsi, une technologie qui a radicalement transformé les économies et les sociétés des pays en développement est celle de la téléphonie mobile. UN وعلى سبيل المثال، فالتكنولوجيا التي تحوِّل بشكل ملموس الاقتصادات والمجتمعات في البلدان النامية هي الهواتف المحمولة.
    L'Asie centrale étant l'un des grands carrefours migratoires, les économies et les sociétés de la région sont fortement touchées par la mobilité humaine. UN وتعد آسيا الوسطى مفترق طرق رئيسي للهجرة، وتتأثر الاقتصادات والمجتمعات الإقليمية تأثرا كبيرا بتنقّل البشر.
    Les succès bien connus enregistrés en Asie du Sud-Est ont montré que lorsqu'elles sont conçues et appliquées à bon escient, les stratégies industrielles peuvent être synonymes de progrès pour les économies et les sociétés. UN وتبيِّن النجاحات المعروفة التي تحققت في جنوب آسيا وشرقها كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تُعد وتُنفذ على الوجه الصحيح أن تحدث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات لتسير بها نحو الأفضل.
    À mesure que les économies et les sociétés deviennent de plus en plus interdépendantes en raison de la croissance du commerce international, des investissements et des finances, du développement des communications et des transports, les problèmes sociaux se répandent davantage dans le monde. UN فمع تزايد الترابط بين الاقتصادات والمجتمعات بسبب نمو التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي، باﻹضافة إلى تنامي شبكات الاتصالات والنقل، أصبحت المشاكل الاجتماعية منتشرة على الصعيد العالمي.
    les économies et les sociétés ne pourraient se développer et prospérer sur cette planète en l'absence de règles du droit de l'environnement et d'une économie verte, ainsi que de modes de consommation et de production durables. UN ولا يمكن أن تنمو الاقتصادات والمجتمعات وتزدهر في حدود إمكانيات هذا الكوكب دون سيادة القانون البيئي والاقتصاد الأخضر، بما في ذلك الاستهلاك والإنتاج المستدامان.
    De tels investissements risquent de reproduire les déséquilibres et les vulnérabilités qui ont causé les crises multiples, plutôt que d'utiliser la crise comme une opportunité pour orienter les économies et les sociétés le long de voies plus durables. UN فما يُخشى من هذه الاستثمارات هو تكرار مواطن الخلل والضعف التي أدت إلى الأزمات المتعددة، بدلا من الاستفادة من الأزمة بوصفها فرصة لتوجيه الاقتصادات والمجتمعات عبر مسارات أكثر استدامة.
    Il est bien établi que, lorsque les filles et les femmes sont marginalisées, les économies et les sociétés ne fonctionnent pas aussi bien qu'elles le pourraient. UN وتبين الأدلة قصور إنجاز الاقتصادات والمجتمعات التي يتم فيها " إقصاء " الفتيات والنساء.
    Il faut défendre les économies et les sociétés ouvertes pour éviter le retour à des politiques de repli, au protectionnisme et à la xénophobie. UN ويجب الدفاع عن الاقتصادات والمجتمعات المفتوحة لتجنب خطر العودة إلى السياسات المتقوقعة، والنزعة الحمائية، بل وكراهية الأجانب.
    Il faut défendre les économies et les sociétés ouvertes pour éviter le retour à des politiques de repli, au protectionnisme et à la xénophobie. UN ويجب الدفاع عن الاقتصادات والمجتمعات المفتوحة لتجنب خطر العودة إلى السياسات المتقوقعة، والنزعة الحمائية، بل وكراهية الأجانب.
    Ce faisant, les entreprises, premier moteur de la mondialisation, peuvent aider à veiller à ce que les marchés, le commerce, la technologie et la finance évoluent de façon bénéfique pour les économies et les sociétés partout dans le monde. UN وبفعل ذلك، يمكن للأعمال التجارية، بوصفها المحرك الأساسي للعولمة، أن تساعد على ضمان تقدم الأسواق والتجارة والتكنولوجيا والمالية بشكل يعود بالفائدة على الاقتصادات والمجتمعات في كل مكان.
    Les nouveaux schémas migratoires affectent la taille et la composition des populations d'immigrants ainsi que les économies et les sociétés dans les pays d'origine et de destination. UN وتؤثر أنماط الهجرة المتغيرة على حجم السكان المهاجرين وتشكيلهم كما تؤثر على الاقتصادات والمجتمعات في بلدان المنشأ والمقصد.
    Les armes de petit calibre causent plus de blessures et de décès que n'importe quelle autre catégorie d'arme, et les conflits qu'elles entraînent pèsent lourdement sur les économies et les sociétés. La facilité avec laquelle on se procure les armes de petit calibre contribue à l'instabilité politique, comme en témoignent les récents événements dans le Pacifique Sud, région d'importance clef pour l'Australie. UN وتسبب الأسلحة الصغيرة حاليا إصابات ووفيات أكثر من أي نوع آخر من الأسلحة، والصراعات التي تدفعها تكلف الاقتصادات والمجتمعات كثيرا، إن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي، كما تشهد الأحداث الأخيرة في جنوب المحيط الهادئ، وهي منطقة ذات أهمية رئيسية بالنسبة لأستراليا.
    Les participants ont fait observer que malgré les progrès rapides accomplis au niveau mondial pour améliorer l'accès aux technologies de l'information et des communications, de grandes disparités demeurent dans les pays et les sociétés, lesquelles ont des répercussions sur la demande et la capacité à utiliser ces technologies. UN 7 - ولاحظ المشاركون أنه رغم تحقيق تقدم سريع في تحسين الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي، فإن الفجوات الكبيرة التي لا تزال موجودة داخل الاقتصادات والمجتمعات تؤثر على الطلب على هذه التكنولوجيات والقدرة على استخدامها.
    L'application rigide de systèmes de valeurs qui reflètent l'état de développement des économies et des sociétés occidentales à la fin du XXe siècle, en tant que modèles universels, produit inévitablement une réaction qui ne favorise ni le dialogue ni la prise de décisions constructives. UN ولا ينتج عن التطبيق الصارم لنظم القيم باعتبارها نموذجا عالميا، وهي تعكس حالة الاقتصادات والمجتمعات الغربية في أواخر القرن العشرين، سوى ردة فعل محتومة لا تقيم حوارا ولا قرارات بناءة.
    Il a préconisé de recenser les secteurs qui se caractérisaient par une forte innovation dans les économies et sociétés de la région car, s'il était souhaitable d'accomplir des progrès au niveau du développement et de l'enregistrement des brevets, il existait aussi d'autres perspectives plus prometteuses. UN ودعا إلى توجيه النظر حيث يحدث الابتكار بالفعل داخل الاقتصادات والمجتمعات في المنطقة. إذ يمكن أن يكون ذلك من مجالات البحث الواعدة بالنسبة للمنطقة، فحتى وإن كان من الممكن إدخال تحسينات على إعداد براءات الاختراع وتسجيلها، فإنه من الممكن أيضاً تطوير الابتكارات في مجالات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more