Il y a eu également trois réunions régionales de la Commission économique de l'ONU et de nombreuses autres réunions préparatoires. | UN | وعقدت أيضا ثلاثة اجتماعات إقليمية للجنة الاقتصادية التابعة للأمم المتحدة واجتماعات تحضيرية أخرى عديدة. |
Elle avait été organisée par le Département du développement du secteur privé et l'Institut de développement économique de la Banque mondiale, en coopération avec le Conseil national indien de la recherche économique appliquée. | UN | وقامت بتنظيم هذا المؤتمر إدارة تنمية القطاع الخاص ومؤسسة التنمية الاقتصادية التابعة للبنك الدولي جنباً إلى جنب مع المجلس الوطني الهندي للبحوث الاقتصادية التطبيقية. |
:: Est membre du Comité de gestion économique du Gouvernement. | UN | :: عضو في لجنة الإدارة الاقتصادية التابعة للحكومة. |
Toutefois, compte tenu du degré croissant de prise en charge nationale et des succès enregistrés par les parties intéressées locales pour relever les défis économiques, le Département économique du Bureau du Haut Représentant a été fermé à la fin de l'année. | UN | غير أن تزايد درجة التملك الداخلي والنجاح الذي حققه أصحاب المصلحة المحليون في مواجهة التحديات الاقتصادية، دفع بإدارة الشؤون الاقتصادية التابعة لمكتب المفوض السامي إلى إغلاق مكاتبها بحلول نهاية العام. |
Le Département des enquêtes sur les délits économiques du Ministère de la sécurité publique est actuellement pleinement responsable de l'élaboration des dispositions régissant la coopération entre le Ministère et la Banque populaire de Chine en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | وفي الوقت الحالي، تتولى إدارة التحقيق في الجرائم الاقتصادية التابعة لوزارة الأمن العام كامل المسؤولية عن صياغة قواعد تتعلق بالتعاون بين الوزارة ومصرف الصين الشعبي بشأن مكافحة غسل الأموال. |
Nous devons aussi revaloriser les organisations économiques de l'ONU et leur permettre de jouer pleinement le rôle pour lequel elles ont été créées. | UN | وعلينا أيضا تعزيز المنظمات الاقتصادية التابعة للأمم المتحدة وتمكينها من أن تحقق بالكامل الغرض الذي أنشئت من أجله. |
La Communauté économique de l'ASEAN, par exemple, facilite le développement du commerce et le renforcement des marchés des capitaux, entre autres. | UN | فعلى سبيل المثال ينعكس التقدم الذي تحققه الجماعة الاقتصادية التابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مجالات عديدة أخرى ويسهم في تعزيزها ومنها تيسير التجارة وتطوير سوق رأس المال. |
Le projet de la Communauté économique de l'ASEAN et le Plan-cadre de l'ASEAN sur la connectivité peuvent aussi contribuer à surmonter les difficultés numériques. | UN | وأردف قائلا إن مخطط الجماعة الاقتصادية التابعة للرابطة، والخطة الرئيسية للربط بين الدول الأعضاء في الرابطة من شأنهما أيضا أن يسهما في التغلب على التحديات الرقمية. |
Au niveau des enquêtes, le Service du blanchiment, au sein du Service de la délinquance économique de la police maltaise, n'a jamais été appelé à collaborer à des recherches sur les avoirs présumés appartenir à des organisations terroristes. | UN | أما على مستوى التحقيقات فلم يسبق أن طُلب من وحدة مكافحة غسل الأموال ضمن وحدة الجرائم الاقتصادية التابعة لقوات شرطة مالطة المساعدة في أي تحقيق لتعقب آثار أصول يعتقد أنها ملك لمنظمات إرهابية. |
Le Groupe de la criminalité économique de la police judiciaire, créé à la fin de 2010, est appelé à devenir l'organisme de détection et de répression spécialisé dans la lutte contre la corruption et la criminalité économique. | UN | ومن المقرَّر أن تصبح وحدة الجرائم الاقتصادية التابعة للشرطة القضائية، والتي أُنشِئت في نهاية عام 2010، الجهاز المتخصِّص بإنفاذ القانون فيما يتعلق بمكافحة جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية. |
98. Le département économique de mon Bureau a renouvelé récemment l'initiative qu'il avait prise de réunir des représentants des deux entités au sujet des transactions commerciales dans l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٩٨ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، جددت اﻹدارة الاقتصادية التابعة لي المبادرة القاضية بعقد اجتماع بين ممثلي الكيانين يُعنى بالتجارة داخل البوسنة والهرسك بأجمعها. |
À cette occasion, la Commission du commerce international des ÉtatsUnis et le Service de la recherche économique du Ministère américain de l'agriculture avaient été invités à faire part de leur expérience et de leurs préoccupations. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء فريق الدعم، دُعيت لجنة الولايات المتحدة للتجارة الدولية، ودائرة البحوث الاقتصادية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة إلى الحضور لعرض تجربتهما وشواغلهما. |
22. Le système brésilien de politique de concurrence est composé du Secrétariat du droit économique du Ministère de la justice (SDE), du Secrétariat du suivi économique du Ministère des finances (SEAE) et du Conseil de défense économique (CADE). | UN | 22- يتألف الجهاز البرازيلي لسياسات المنافسة من أمانة القوانين الاقتصادية التابعة لوزارة العدل وأمانة المتابعة الاقتصادية التابعة لوزارة المالية والمجلس الإداري المعني بحماية الاقتصاد. |
Des responsables de la Commission de l'intégrité publique, du Conseil supérieur de l'audit, de la Banque centrale, de l'Office central des statistiques et des technologies de l'information et du Comité économique du Conseil des représentants ont reçu une formation qui leur permettra de mener une vaste enquête sur la corruption sur laquelle asseoir la prochaine phase des évaluations. | UN | وتم تدريب مسؤولين من لجنة النزاهة، والمجلس الأعلى لمراجعة الحسابات، والمصرف المركزي، والمنظمة المركزية للإحصاءات وتكنولوجيا المعلومات، واللجنة الاقتصادية التابعة لمجلس النواب على إجراء دراسة استقصائية واسعة النطاق عن الفساد، وسوف تشكل أساس المرحلة المقبلة للتقييمات. |
Source : Service d'analyse des politiques sociales et économiques du Ministère de la planification et du développement, sur la base d'enquêtes sur les ménages, Institut national de la statistique (INE). | UN | المصدر: وحدة تحليل السياسات الاقتصادية التابعة لوزارة التخطيط والتنمية: استناداً إلى مسوح الأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء في السنوات 1996-2012. |
:: Selon les informations fournies par le Service de recherches économiques du Département de l'agriculture des États-Unis, ce pays a importé plus de 3 082 000 tonnes de sucre brut, dont 1,37 million de tonnes sous quotas. | UN | :: وفقا لمعلومات دائرة البحوث الاقتصادية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة، استورد هذا البلد في عام 2009 أكثر من 3.82 ملايين طن متري من السكر الخام، منها 1.370 مليون طن متري في إطار الحصة المحددة. |
Quatre organismes suisses constituaient une partie de l'équipe de travail, notamment la Division de la sécurité humaine et la Direction du développement et de la coopération du Ministère fédéral des affaires étrangères, l'Office fédéral suisse des migrations du Ministère fédéral de la justice et de la police et le Secrétariat d'État aux affaires économiques du Ministère fédéral des affaires économiques. | UN | وشكلت أربع وكالات سويسرية جزءا من قوة العمل، هي شعبة الأمن البشري، والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون التابعة للوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية، والمكتب الاتحادي السويسري للهجرة التابع لوزارة العدل الاتحادية والشرطة، وأمانة الدولة للشؤون الاقتصادية التابعة للوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية. |
Les commissions économiques de l'ONU déploient aussi des efforts au niveau régional. | UN | وتقدم اللجان الاقتصادية التابعة لﻷمم المتحدة إسهامات على الصعيد اﻹقليمي. |
b Estimations de l'Intelligence Unit de l'Economist. | UN | (ب) تقديرات وحدة المعلومات الاقتصادية التابعة لمجلة Economist. |
Le Parlement de l'Union eurasiatique préside à la création d'une base juridique commune régissant les relations entre les agents économiques des pays membres; | UN | وعن طريق برلمان الاتحاد اﻷوراسي، توضع قواعد قانونية عامة تنظم العلاقة بين المؤسسات الاقتصادية التابعة للدول اﻷعضاء؛ |
Cependant, les institutions financières et bancaires nationales ont été priées de déclarer, le cas échéant, les fonds et avoirs financiers et autres ressources économiques appartenant à Oussama ben Laden, aux membres du réseau Al-Qaida, aux Taliban et aux personnes, groupes, entités qui leur sont associés, et de les geler immédiatement. | UN | وعلي الرغم من ذلك فقد طُلب من المؤسسات المالية والمصرفية الوطنية أن تُعلن عن الأموال والأصول المالية وغيرها من الموارد الاقتصادية التابعة لأسامة بن لادن ولأعضاء منظمة القاعدة/جماعة الطالبان وللأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم، إن وُجدت، وأن تجمد تلك الأموال على الفور. |