"الاقتصادية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • économique actuelle
        
    • économiques actuelles
        
    • économiques actuels
        
    • économique actuel
        
    • économique en cours
        
    • économique traversée
        
    Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, cette tendance croissante est menacée à la lumière de la crise économique actuelle. UN لكن، ذلك الاتجاه المتنامي بات الآن مهددا بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    La situation économique actuelle telle que je viens de la décrire ne devrait toutefois pas porter à croire que le Gouvernement gambien est totalement désemparé. UN ومع هذا، إن الحالة الاقتصادية الحالية التي وصفتها توا، لا تعني أن هناك حالة يأس لمعلق لدي.
    C'est par cette approche que l'Afrique pourra sortir de ses difficultés économiques actuelles et prospérer comme elle le devrait. UN ومن خلال اتباع هذا النهج يمكن انتشال أفريقيا من صعوباتها الاقتصادية الحالية لتمكينها من الازدهار كما ينبغي.
    Suite aux mutations économiques actuelles et aux mesures de privatisation et de restructuration dont elles s'accompagnent, de nombreux travailleurs ont été licenciés et le nombre des chômeurs a augmenté. UN وفي ظل التحولات الاقتصادية الحالية وما رافقها من تطبيق سياسات الخصخصة وإعادة الهيكلة مما نتج عنه تسريح الكثير من العمال وارتفاع أعداد المتعطلين عن العمل.
    Cependant, leur vulnérabilité persiste. Nous le savions bien avant les problèmes économiques actuels. UN ومع ذلك فإن تلك الفئة لا تزال على هشاشتها، وقد أدركنا ذلك جيدا قبل متاعبنا الاقتصادية الحالية بوقت طويل.
    Elle a évoqué en tant qu'obstacles majeurs la prévalence du sida et les périodes récurrentes de sécheresse, dont la crise économique actuelle avait aggravé les conséquences. UN وأشارت إلى انتشار الإيدز وفترات الجفاف المتكررة، التي زادت حدتها كصعوبات ضخمة بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Le fait que les taux de chômage restent élevés est au cœur de la crise économique actuelle dans les pays développés. UN 22 - واستمرار ارتفاع معدل البطالة هو أمر في صميم الأزمة الاقتصادية الحالية في البلدان المتقدمة النمو.
    Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être remplis en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. UN فالاستجابة للأزمة الاقتصادية الحالية بشكل فعال تتطلب الوفاء في الوقت المقرر بالالتزامات الحالية بتقديم المعونة وتلبية الحاجة الماسة لأن تقوم الجهات المانحة بالوفاء بها.
    La crise économique actuelle accroît le désespoir de ceux qui sont dans le besoin et se traduit par un découragement général, qui atteint même les pays relativement bien lotis. UN إن الاضطرابات الاقتصادية الحالية تعمق إحباط الذين يعيشون في الحاجة، وتبث روح القنوط، حتى في البلدان الموسرة نسبياً.
    Etant donné la situation économique actuelle, il conviendrait d’envisager la création d’une monnaie palestinienne passant par l’établissement d’un conseil monétaire. UN ففي ضوء الظروف الاقتصادية الحالية والآفاق الواقعية، ينبغي إيلاء النظر لإصدار عملة فلسطينية عن طريق إنشاء مجلس للنقد.
    La crise économique actuelle était inacceptable et menaçait la stabilité de la région, les perspectives de paix et la propre sécurité d'Israël. UN وأكد أن الأزمة الاقتصادية الحالية غير مقبولة وأنها تهدد الاستقرار في المنطقة وآفاق السلام وأمن إسرائيل ذاتها.
    Les pays qui sont responsables de la crise économique actuelle devraient adopter dès que possible les mesures nécessaires pour remédier à la situation. UN وينبغي للبلدان المسؤولة عن اﻷزمة الاقتصادية الحالية أن تتخذ على نحو عاجل تدابير ﻹصلاح هذه الحالة.
    Elle ne doit pas être utilisée comme une occasion de récompenser une puissance économique actuelle. UN يجب ألا يستخدم اﻹصلاح باعتباره فرصــة للمكافأة على القوة الاقتصادية الحالية.
    Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être tenus en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. UN فالاستجابة للأزمة الاقتصادية الحالية بشكل فعال تتطلب الوفاء وفي الوقت المقرر بالالتزامات الحالية بتقديم المعونة وتلبية الحاجة الماسة لأن تقوم الجهات المانحة بالوفاء بها.
    Il fallait faire preuve de souplesse pour faire face aux incertitudes du marché découlant des perturbations économiques actuelles. UN وكانت المرونة مطلوبة للتعامل مع حالات عدم اليقين في السوق الناجمة عن البيئة الاقتصادية الحالية غير المستقرة.
    Malgré la crise financière internationale en cours - dans laquelle nous n'avons aucune part - les perspectives économiques actuelles du Suriname demeurent favorables. UN على الرغم من الأزمة المالية الدولية الحالية، وهي ليست من صنع أيدينا، فإن الآفاق الاقتصادية الحالية لسورينام لا تزال مواتية.
    Nous comprenons que les difficultés économiques actuelles aient entraîné des restrictions budgétaires. UN وندرك أن الحالة الاقتصادية الحالية القاتمة قد أفضت إلى وضع قيود على الميزانيات.
    Les tendances économiques actuelles risquent de compromettre la plupart des acquis. UN وتهدد الاتجاهات الاقتصادية الحالية بتقويض أي تقدم يحرز.
    La campagne a également informé les personnes déplacées et les rapatriés sur les moyens de bénéficier des programmes économiques actuels. UN كما أطلعت الحملة النازحين والعائدين على سبل إدراجهم في البرامج الاقتصادية الحالية.
    :: Vulnérabilité des femmes du Pacifique dans l'environnement économique actuel, et nécessité d'une aide à la reconversion UN :: ضعف نساء المحيط الهادئ في البيئة الاقتصادية الحالية وحاجتهن إلى المساعدة بإعادة تدريبهن.
    La crise économique en cours risquait d'influencer les courants d'IED Sud-Sud, mais cette influence serait probablement différente, par sa nature et son extension, d'une région à l'autre. UN ومن المرجح أن تؤثر الأزمة الاقتصادية الحالية على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وإن كان من المحتمل أن يختلف طابع ومدى هذه الآثار باختلاف المناطق.
    Le Président du Conseil a évoqué, dans sa déclaration liminaire, la crise économique traversée par l’Asie, qui montrait clairement que, si l’intégration au marché mondial pouvait être source de grands avantages, elle comportait aussi de sérieux risques si elle n’était pas correctement gérée. UN ٣ - أشار رئيس المجلس في بيانه الافتتاحي إلى اﻷزمة الاقتصادية الحالية في آسيا التي أوضحت أن الاندماج في اﻷسواق العالمية يمكن أن يؤتي بثمار كبيرة، وأنه حمل في ثناياه أخطارا جسيمة إذا أسيئت إدارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more