Considérant les effets des échanges et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
Considérant les effets du commerce et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
Les pays en développement doivent participer pleinement à l'élaboration des politiques économiques internationales sur un pied d'égalité. | UN | ويجب أن تشارك البلدان النامية تماماً في تقرير السياسة الاقتصادية الدولية على قدم المساواة. |
Elle aimerait également davantage de détails sur l'impact des accords économiques internationaux sur le droit à l'alimentation. | UN | كما أعربت عن رغبتها في أن تسمع المزيد من التفصيلات عن تأثير الاتفاقيات الاقتصادية الدولية على الحق في الغذاء. |
Impact de la conjoncture économique internationale sur la pauvreté | UN | تأثير البيئة الاقتصادية الدولية على الفقر |
Considérant les effets des échanges et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة وغيرها من جوانب العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
Un certain nombre de gouvernements ont estimé qu'un tel processus, entrepris dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, devait également concourir au lancement d'un dialogue concernant la restructuration des relations économiques internationales sur une base plus juste et équitable. | UN | وأبرزت بعض الحكومات أن مثل هذه العملية، المضطلع بها في نطاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تساعد أيضاً على استهلال حوار يرمي الى إعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس أكثر عدلاً وانصافاً. |
[Considérant les effets des échanges [internes et internationaux] et d'autres aspects des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés à lutter de façon adéquate contre la désertification,] | UN | ]وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة ]الداخلية والدولية[ وغيرها من جوانب العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية،[ |
10. La Charte entre dans le cadre d'une initiative lancée par les pays en développement en vue de restructurer les relations économiques internationales sur la base de règles et principes convenus. | UN | ١٠ - ويمثل الميثاق جزءا من جهد شرعت البلدان النامية في بذله ﻹعادة تشكيل هيكل العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس قواعد ومبادئ متفق عليها. |
4. Jusqu'à il y a cinq ans, la plupart des analyses de la pauvreté se fondaient principalement sur le rôle des facteurs nationaux en tant que causes de pauvreté et ignoraient de façon générale l'influence des relations économiques internationales sur cette pauvreté. | UN | 4- استمرت معظم عمليات تحليل الفقر، حتى السنوات الخمس الماضية، في التركيز على دور العوامل الوطنية كأسباب للفقر وتجاهلت بصورة عامة أثر العلاقات الاقتصادية الدولية على الفقر. |
Toutefois, les stratégies de réduction de la pauvreté n'accordent pas une attention suffisante aux effets des politiques économiques internationales sur le développement national et local et il pourrait être utile d'établir des directives supplémentaires concernant les activités des sociétés transnationales. | UN | غير أن استراتيجيات الحد من الفقر لا تولي اهتماماً كافياً للآثار التي تخلفها السياسات الاقتصادية الدولية على التنمية الوطنية والمحلية، ولذلك، قد تكون هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية إضافية تتناول أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
17. Dans la section relative à l'action internationale en vue de la réalisation du droit au développement, nous nous rappelons que s'il a certes été procédé à des débats utiles, un accord ne s'est pas dégagé quant à savoir si l'Expert indépendant devrait entreprendre une étude sur l'incidence des questions économiques internationales sur la réalisation des droits de l'homme. | UN | 17- وفي الفرع الخاص بالعمل الدولي لإعمال الحق في التنمية، نتذكر أنه في حين جرت بعض المناقشات المفيدة، إلا أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بأن يقوم الخبير المستقل بإجراء دراسة عن أثر القضايا الاقتصادية الدولية على التمتع بحقوق الإنسان. |
7. Dans ses activités, le Comité continuera de suivre les effets des politiques économiques internationales sur la réalisation progressive par les États parties de leurs obligations en vertu du Pacte, ainsi que la façon dont les États contribuent à l'élaboration des politiques économiques internationales et nationales qui négligent les droits économiques, sociaux et culturels et/ou ont une incidence négative sur eux. | UN | 7- وستواصل اللجنة في عملها رصد تأثير السياسات الاقتصادية الدولية على التنفيذ التدريجي من جانب الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد، فضلاً عن مدى مساهمة الدول في صياغة سياسات اقتصادية دولية ووطنية تُغفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية و/أو تؤثر تأثيراً سلبياً عليها. |
7. Dans ses activités, le Comité continuera de suivre les effets des politiques économiques internationales sur la réalisation progressive, par les États parties, de leurs obligations en vertu du Pacte, ainsi que la façon dont les États contribuent à l'élaboration des politiques économiques internationales et nationales qui négligent les droits économiques, sociaux et culturels ou ont une incidence négative sur ceux-ci. | UN | 7- وستواصل اللجنة في عملها رصد تأثير السياسات الاقتصادية الدولية على التنفيذ التدريجي من جانب الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد، فضلاً عن مدى مساهمة الدول في صياغة سياسات اقتصادية دولية ووطنية تُغفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو تؤثر تأثيراً سلبياً عليها. |
35. La CNUCED consacrera un séminaire aux retombées des relations économiques internationales sur la pauvreté pour lequel il produira un document de fond. | UN | ٣٥ - وسينظم مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( حلقة دراسية عن آثار العلاقات الاقتصادية الدولية على الفقر كما سيعد ورقة معلومات أساسية. |
- Séminaire interinstitutions sur la mondialisation et la libéralisation : incidences des relations économiques internationales sur la pauvreté, tenu à Genève (Suisse) du 15 au 17 avril 1996 (pour les projets de conclusions et de recommandations, voir UNCTAD IX/Misc.7). | UN | الحلقة الدراسية المشتركة بين الوكالات المعنية بالعولمة والتحرير: آثار العلاقات الاقتصادية الدولية على الفقر، المعقودة في جنيف بسويسرا في الفترة من ٥١ الى ٧١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ )للاطلاع على مشروع الاستنتاجات والتوصيات، أنظر UNCTAD IX/Misc.7(. |
Le Comité permanent de l'allégement de la pauvreté de la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement (CNUCED) étudie en premier lieu l'effet des relations économiques internationales sur la pauvreté et a formulé des recommandations en faveur d'une coopération internationale dans des domaines tels que les échanges et l'élimination de la pauvreté. | UN | وتركز اللجنة الدائمة المعنية بالتخفيف من حدة الفقر، التابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، على أثر العلاقات الاقتصادية الدولية على الفقر. وقد صاغت تلك اللجنة توصيات ﻷجل التعاون الدولي في مجالات من قبيل التجارة والقضاء على الفقر. |
63. L'idée exprimée par l'Union européenne dans sa déclaration du 2 mars 2001, concernant une étude des incidences des problèmes économiques internationaux sur les droits de l'homme au niveau national, est intéressante. | UN | 63- إن الفكرة التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي في بيانه في 2 آذار/مارس 2001 بشأن دراسة أثر القضايا الاقتصادية الدولية على حقوق الإنسان على الصعيد الوطني هي فكرة تثير الاهتمام. |
Les effets directs et indirects des accords économiques internationaux sur les droits de l'homme sont multiples: violations du droit au travail et à la subsistance, du droit à la santé et aux soins médicaux, du droit à la préservation des savoirs traditionnels, des droits des femmes et autres. | UN | فالآثار المباشرة وغير المباشرة للاتفاقات الاقتصادية الدولية على حقوق الإنسان متعددة، منها انتهاك الحق في العمل وفي الحصول على سبل العيش، وفي العلاج الطبي والصحة، وفي الحفاظ على المعارف التقليدية، وفي حقوق الإنسان للمرأة. |
Néanmoins, le Gouvernement tiendra compte des groupes vulnérables, des femmes et des personnes âgées dans l'élaboration de sa politique pour contrer les effets de la crise économique internationale sur l'emploi des minorités. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة ستأخذ في الاعتبار المجموعات الضعيفة والنساء والمسنين عند وضع السياسات لمواجهة آثار الأزمة الاقتصادية الدولية على عمالة الأقليات. |
Par ailleurs, il convient de veiller aux répercussions de la situation économique internationale sur l'économie haïtienne. | UN | 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى تداعيات الحالة الاقتصادية الدولية على اقتصاد هايتي. |