"الاقتصادية الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • économique actuelle
        
    • économiques actuelles
        
    • économique actuel
        
    • économiques actuels
        
    • économiques du moment
        
    • actuelles de l'économie
        
    • économique que traversait
        
    • économique de
        
    Plusieurs membres du Groupe de Rio ont été directement touchés par la crise économique actuelle, dont les causes sont pourtant extérieures à la région. UN ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو.
    En raison de la conjoncture économique actuelle, un net ralentissement de ces activités est cependant perceptible au niveau international. UN إلا أنه نظرا لﻷحوال الاقتصادية الراهنة هناك نقصان ملحوظ على الصعيد الدولي في هذه اﻷنشطة.
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Je souligne cependant que les difficultés économiques actuelles risquent de compromettre la pérennité de ces progrès. UN غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات.
    Cette approche, selon laquelle un organe conventionnel s'intéresse aux responsabilités des acteurs tant multilatéraux que privés relatives à la protection des droits de l'homme est une démarche extrêmement importante dans l'environnement économique actuel. UN ويعد هذا النهج الذي تتبعه آلية منشأة بموجب معاهدة في التركيز على مسؤوليات كل من المؤسسات المتعددة الأطراف ومؤسسات القطاع الخاص في حماية حقوق الإنسان خطوةً بالغة الأهمية في البيئة الاقتصادية الراهنة.
    Le Commonwealth de Dominique demeure préoccupé par la situation économique actuelle de l'ile sœur d'Haïti. UN إن دومينيكا ما برحت تشعر بالقلق إزاء الحالة الاقتصادية الراهنة التي تكتنف جارتنا، جزيرة هايتي.
    L'exploitation de la situation économique actuelle de l'Albanie, à des fins politiques douteuses, n'inspire guère confiance. UN إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة.
    La crise économique actuelle rend les mesures d'intégration sociale d'autant plus nécessaires et pertinentes. UN وإن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعلتزيد من ضرورة تدابير الإدماج الاجتماعي أشد ضرورة وأهميةوأهميتها.
    La crise économique actuelle rend la distinction traditionnellement établie entre migrations économiques et politiques encore plus ténue. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة.
    La déclaration finale a mis en relief la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain à cause de la crise économique actuelle. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Les défis posés à toutes les nations par la crise économique actuelle exigent des réponses ambitieuses et imaginatives qui apportent des solutions efficaces et durables. UN وتتطلب التحديات التي تفرضها الأزمة الاقتصادية الراهنة على جميع الأمم مجموعة من الاستجابات الطموحة والإبداعية التي تقدّم حلولاً فعالة ودائمة.
    Pour terminer, ma délégation tient à dire que la crise économique actuelle démontre avec force l'interdépendance des économies du monde. UN وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم.
    Je voudrais aussi évoquer brièvement notre situation économique actuelle. UN اسمحوا لي أن أشير بإيجاز للتطورات الاقتصادية الراهنة في بلدنا.
    Le programme spatial national a été élaboré sur la base de la capacité économique actuelle du pays. UN وقد وُضع البرنامج الفضائي الوطني على أساس قدرات البلد الاقتصادية الراهنة.
    Il nous faut ajuster le barème des quotes-parts pour les opérations de maintien de la paix afin de mieux refléter la situation économique actuelle de tous les États Membres. UN ونحن بحاجة لتعديل منهجية جدول الأنصبة المقررة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حتى تعبر بشكل أفضل عن الظروف الاقتصادية الراهنة لجميع الدول الأعضاء.
    Cependant, cette situation risque de changer du fait de la crise économique actuelle. UN على أن هناك خطراً من تغيير هذا الوضع نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Mais la situation économique actuelle reste peu encourageante. UN ومع ذلك، فإن الحالة الاقتصادية الراهنة لا تزال قاتمة.
    À cette occasion, le Gouvernement a présenté un tableau détaillé de la situation économique actuelle du pays et de ses perspectives de développement au cours des prochaines années. UN وقدمت الحكومة في الاجتماع صورة مفصلة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد واحتمالات التنمية في السنوات المقبلة.
    Au cours de cette session, nous avons pu constater sans cesse que les gouvernements étaient profondément préoccupés par les effets néfastes que les tendances économiques actuelles pourraient avoir sur le développement social. UN وقد ظلت الشواغل الهامة للحكومات بشأن اﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب على الاتجاهات الاقتصادية الراهنة وتصيب التنمية الاجتماعية، ملاحظة في هذه الدورة بصفة مستمرة.
    Nos pays ont travaillé avec acharnement pour suivre le rythme des tendances économiques actuelles. UN فقد عملت بلداننا بجد لمجاراة الاتجاهات الاقتصادية الراهنة.
    Comme les salaires dans ces pays sont extrêmement faibles, le manque-à-gagner économique actuel n'est pas aussi élevé que dans les pays à revenu élevé. UN ونظرا لأن الأجور في تلك البلدان منخفضة للغاية، فإن الخسارة الاقتصادية الراهنة ليست بحجم الخسارة في البلدان المرتفعة الدخل.
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    En conséquence, des débats doivent être engagés sur une révision d'ensemble du barème actuel des contributions aux opérations de maintien de la paix, établi en 1973 sur une base ad hoc, afin de le rendre plus compatible avec les réalités économiques du moment. UN وتبعا لذلك، ينبغي إجراء مناقشات بشأن التنقيح الشامل لجدول الأنصبة المقررة الحالي لعمليات حفظ السلام، الذي كان قد وضع في 1973 على أساس مخصص، وذلك لجعله متمشيا مع الحقائق الاقتصادية الراهنة.
    Elle commence par un exposé des orientations actuelles de l'économie au niveau mondial et à l'échelon des régions. UN وهو يبدأ بعرض لﻷنماط الاقتصادية الراهنة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Il a été noté que la référence à la «croissance dynamique» de la région, dans la dernière phrase du paragraphe 15.10, n’était plus appropriée vu la crise économique que traversait ladite région. UN ١٩ - ولوحظ أن عبارة " النمو الديناميكي للمنطقة " الواردة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٥-١٠ أصبحت تنقصها الدقة في ضوء اﻷزمة الاقتصادية الراهنة في المنطقة.
    Cette conférence portait principalement sur la situation économique de la Somalie et son potentiel de croissance. UN وركز اللقاء على الحالة الاقتصادية الراهنة في الصومال وما تنطوي عليه من إمكانات للنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more