Le Kosovo était entré dans une phase de développement économique à long terme, comprenant notamment le lancement du processus de privatisation. | UN | ودخلت كوسوفو في مرحلة التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل التي شملت الشروع في عملية التحول إلى القطاع الخاص. |
Une troisième forme d'aide est l'investissement dans le développement économique à long terme. | UN | هناك شكل ثالث من المساعدة هو الاستثمارفي التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل. |
:: Mobiliser les ressources et l'appui tant pour l'assistance immédiate que le développement économique à long terme du Soudan | UN | - تعبئة الموارد والدعم من أجل المساعدة العاجلة والتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل في السودان. |
46. Les Palaosiens estimaient que les fonds qu'ils recevraient en vertu de l'Accord devaient servir à réaliser les objectifs économiques à long terme, et non pas simplement à répondre aux impératifs politiques du jour. | UN | ٤٦ - وأردف قائلا إن البالاويين يرون أن اﻷموال التي سيحصلون عليها في إطار الاتفاق ينبغي أن تستخدم لتحقيق أهداف اﻹقليم الاقتصادية الطويلة اﻷجل وليس فقط للوفاء باحتياجاته السياسية الحالية. |
Conscient également du fait que l'enseignement à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, | UN | وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية قصوى في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم، |
Sachant également que l'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, | UN | وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين اﻹدارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل لﻹقليم، |
Le Conseil a à chaque occasion rappelé qu'il importe de promouvoir le développement économique à long terme ainsi que la sécurité et la stabilité politique, et indiqué qu'il était conscient de la précarité de la situation sécuritaire dans le pays. | UN | وذكر المجلس في جميع المناسبات بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل إلى جانب الاستقرار الأمني والسياسي، وأعرب عن إدراكه للحالة الأمنية الخطرة في البلد. |
Les proches conférences de Tokyo et de Chicago seront donc importantes, car elles devraient permettre de consolider l'appui mondial fourni à l'Afghanistan pour favoriser sa viabilité économique à long terme. | UN | وسيكتسي من ثم كل من مؤتمري طوكيو وشيكاغو أهمية في مجال توطيد الدعم العالمي للاستدامة الاقتصادية الطويلة الأجل لأفغانستان. |
L'accent a été mis sur le fait qu'il fallait absolument améliorer la qualité de l'enseignement de la science, de la technologie, de l'ingénierie et des mathématiques et de la formation professionnelle, encourager les jeunes à s'y intéresser et accroître la proportion de femmes participant à ces programmes pour favoriser le développement économique à long terme et l'innovation locale. | UN | وشددوا على أن تحسين جودة التعليم والتدريب المهني في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، وتشجيع الشباب على متابعة دراستهم في هذه المجالات، وزيادة نسبة النساء في هذه البرامج أُمور أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل ولتشجيع الابتكار على الصعيد المحلي. |
Le Bureau continuera de fournir de bons offices, d'appuyer, sur le plan politique, les efforts visant à créer une paix durable et à ramener la stabilité en Somalie grâce à l'application de l'Accord de Djibouti, et de mobiliser les ressources et l'appui de la communauté internationale en faveur du relèvement immédiat et du développement économique à long terme de la Somalie. | UN | وسيعمل المكتب على مواصلة تقديم المساعي الحميدة والدعم السياسي للجهود المبذولة لإحلال السلام والاستقرار على نحو دائم في الصومال من خلال تنفيذ اتفاق جيبوتي، وعلى تعبئة الموارد والدعم من جانب المجتمع الدولي لتحقيق الانتعاش الفوري والتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل في الصومال. |
En dépit de la nécessité urgente d'investir davantage dans l'agriculture − à la fois pour assurer la sécurité alimentaire et soutenir le développement économique à long terme − l'investissement dans ce secteur restait atone. | UN | وقال إنه على الرغم من الحاجة الملحة لزيادة الاستثمار في الزراعة - سواء لضمان الأمن الغذائي أو لدعم التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل - لا يزال مستوى الاستثمار في هذا القطاع متدنياً. |
L'occupation israélienne était la seule cause de la dégradation enregistrée sur le plan économique et la raison pour laquelle l'aide extérieure avait dû se détourner des objectifs de développement économique à long terme au profit des besoins fondamentaux les plus pressants du peuple palestinien. | UN | والاحتلال الإسرائيلي هو السبب الوحيد في التدهور الاقتصادي الحالي، وكما أنه هو السبب في تحويل مسار المعونة الخارجية عن أهداف التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل وتوجيهها نحو تلبية الاحتياجات الأساسية العاجلة للشعب الفلسطيني. |
L'occupation israélienne était la seule cause de la dégradation enregistrée sur le plan économique et la raison pour laquelle l'aide extérieure avait dû se détourner des objectifs de développement économique à long terme au profit des besoins fondamentaux les plus pressants du peuple palestinien. | UN | والاحتلال الإسرائيلي هو السبب الوحيد في التدهور الاقتصادي الحالي، وكما أنه هو السبب في تحويل مسار المعونة الخارجية عن أهداف التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل وتوجيهها نحو تلبية الاحتياجات الأساسية العاجلة للشعب الفلسطيني. |
Par ailleurs, la viabilité économique à long terme suppose que le Gouvernement s'engage à accroître les recettes fiscales, adopte les réformes de gouvernance nécessaires de longue date et combatte les effets néfastes de l'économie illicite afin de bénéficier d'une assistance internationale continue. | UN | وبالمثل، سيقتضي تحقيق الاستدامة الاقتصادية الطويلة الأجل التزام الحكومة بتعزيز حشد الإيرادات، وإجراء الإصلاحات التي طال انتظارها في مجال الحوكمة، ومعالجة الآثار الضارة الناجمة عن الاقتصاد غير المشروع من أجل كفالة استمرار المساعدة الدولية. |
Le Gouvernement a adopté en janvier 2007 la Stratégie de développement économique à long terme du sud de la Serbie (couvrant les municipalités de Preševo, Bujanovac et Medveda) en tant que première stratégie gouvernementale visant à promouvoir le développement de ces trois municipalités, habitées par des serbes, des albanais et des roms. | UN | واعتمدت الحكومة استراتيجية التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل لجنوب صربيا - وهي بلديات بريشيفو وبويانوفاتش وميدفيدا، في كانون الثاني/يناير 2007، لتكون الوثيقة الاستراتيجية الأولى للحكومة فيما يتصل بالبلديات الثلاث التي يقطنها الصرب والألبان والروما. |
Conscient également du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, | UN | وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم، |
Premièrement, les considérations économiques à long terme étant plus importantes que jamais, dans le climat économique actuel, l'analyse des résultats obtenus par les pays qui ont appliqué avec succès des politiques à long terme fournira une base des plus utiles au débat de politique économique générale de la Commission. | UN | أولا، مع تزايد أهمية الاعتبارات الاقتصادية الطويلة اﻷجل أكثر من أي وقت مضى في المناخ الاقتصادي الحالي، فإن التحليلات المتعلقة بالبلدان التي نفذت بنجاح سياسات طويلة اﻷجل ستوفر أساسا مفيدا لمناقشات اللجنة للسياسة الاقتصادية. |
Consciente également du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, | UN | وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لا سيما في ميدانىْ الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية قصوى في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم، |
Consciente également du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, | UN | وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم، |
Sachant également que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, | UN | وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين اﻹدارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل لﻹقليم، |
Considérant que l'enseignement à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer l'acuité du problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, | UN | وإذ تدرك عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لا سيما في ميادين اﻹدارة الاقتصادية والسياحة، وما يشكله إصلاح التعليم من أهمية قصوى في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل لﻹقليم، |