"الاقتصادية العادلة" - Translation from Arabic to French

    • économique équitable
        
    • économiques équitables
        
    Cette tendance salutaire ne peut se poursuivre que grâce à un développement économique équitable. UN ولا يمكن المحافظة على هذا الاتجاه المفيد إلا عن طريق التنمية الاقتصادية العادلة.
    L'International Senior Lawyers Project fait appel aux services d'avocats extrêmement qualifiés et expérimentés et de cabinets d'avocats du monde entier pour promouvoir l'état de droit, les droits de l'homme et le développement économique équitable. UN يحشد المشروع إمكانيات عدد من مكاتب المحاماة والمكاتب القانونية ذات المهارات والخبرات العالية في جميع أنحاء العالم، للنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة.
    Une telle approche est essentielle dans les pays où la sécurité alimentaire est précaire, mais cette augmentation de productivité ne peut se réaliser que dans le cadre d'une gestion durable des ressources naturelles et d'un développement économique équitable. UN ولئن كان هذا التشديد ضروريا في البلدان التي لا تتمتع بالأمن الغذائي، فمن اللازم في الوقت نفسه أن تتحقق زيادة الإنتاجية الزراعية في إطار الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية العادلة.
    Pour empêcher que les conflits ne dégénèrent, il importe d'adopter à l'échelle nationale une approche visant à garantir un développement économique équitable, le respect mutuel par-delà les différences et la primauté et le respect du droit. UN ولمنع تصاعد المنازعات، من المهم اتباع نهج قطري كامل لضمان التنمية الاقتصادية العادلة والاحترام المتبادل، بصرف النظر عن الفوارق، واحترام القانون وسيادته.
    Dans l'intérêt du respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies ainsi que pour la promotion du libre-échange et de relations économiques équitables entre États, la Malaisie, comme les années précédentes, votera pour le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وحرصا على التمسك بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمــم المتحـدة، باﻹضافــة إلـى تعزيـز التجارة الحرة والعلاقات الاقتصادية العادلة بين الدول، فإن ماليزيا - كما فعلت في السنوات السابقة - ستصوت لصالح مشروع القرار المقدم بشأن المسألة قيد النظر في هذه الجمعية العامة.
    Le conflit armé dont elle est depuis longtemps le théâtre a pourtant continué d'hypothéquer sérieusement la gouvernance, les droits de l'homme et le développement économique équitable durant la période considérée. UN غير أن النزاع المسلح الذي طال أمده في كولومبيا ظل يطرح، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحديا كبيرا أمام الحوكمة وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة في البلد.
    Elle s'efforce de construire la Communauté économique de l'ASEAN d'ici à 2015, d'en faire un marché et une base de production uniques, et de promouvoir une compétitivité élevée ainsi qu'un développement économique équitable dans la région. UN وهي تسعى جاهدة إلى إقامة الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015، باعتبارها سوقاً وقاعدة إنتاجية موحَّدة، وتعزيز القدرة التنافسية العالية والتنمية الاقتصادية العادلة في المنطقة.
    D'autres ont fait valoir l'importance de l'accès à l'énergie en tant que moyen de promouvoir le développement économique équitable et durable, ainsi que la paix, la stabilité et la justice sociale. UN وشددت وفود أخرى على أهمية الحصول على الطاقة كوسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية العادلة والدائمة، وكذلك السلام والاستقرار والعدالة الاجتماعية.
    Les intervenants feront part de leurs réflexions sur la question des entreprises et des modèles économiques plus responsables et plus viables qui protègent et respectent les droits de l'homme et contribuent à leur réalisation, et qui promeuvent également une croissance inclusive et un développement économique équitable. UN وسيحدد المتحدثون الرئيسيون رؤية لنماذج أكثر مسؤولية واستدامة في مجالي الأعمال التجارية والاقتصاد تحمي حقوق الإنسان وتحترمها وتساعد على الإسهام في إعمالها، وتشجع النمو الشامل للجميع والتنمية الاقتصادية العادلة.
    47. La gestion durable des bassins hydrographiques est essentielle pour renforcer un développement économique équitable, la sécurité alimentaire, la résilience au climat et la protection de l'environnement. UN 47- والإدارة المستدامة لأحواض الأنهار ضرورية لتعزيز التنمية الاقتصادية العادلة والأمن الغذائي والقدرة على مقاومة تغير المناخ وحماية البيئة.
    De même, le rapport intitulé La coopération de l'Afrique avec les partenaires de développement nouveaux et émergents : options pour le développement de l'Afrique publié par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique en mai 2011 préconise des stratégies de coopération plus vigoureuse entre l'Afrique et les partenaires émergents afin d'assurer le développement économique équitable du continent sur le long terme. UN ودعا كذلك التقرير الصادر عن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في أيار/مايو 2011، بعنوان " تعاون أفريقيا مع شركاء التنمية الجدد والناشئين: خيارات لتنمية أفريقيا " ، إلى وضع استراتيجيات أقوى للتعاون بين أفريقيا والشركاء الناشئين لكفالة التنمية الاقتصادية العادلة في القارة على الأمد الطويل.
    Par ailleurs, le treizième Sommet ASEAN+3 organisé à Hanoï, au Viet Nam, le 29 octobre 2010, a réaffirmé l'importance de promouvoir la compétitivité économique régionale et un développement économique équitable. UN وعلاوة على ذلك، فإنّ مؤتمر القمة الثالث عشر للرابطة +3، الذي عُقِد في هانوي، فييت نام، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أعاد تأكيد أهمية النهوض بالتنافسية الاقتصادية الإقليمية والتنمية الاقتصادية العادلة.
    9. M. Zniber (Maroc), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, déclare que l'ONUDI a, dès le début, compris que le développement économique équitable au niveau planétaire était la pierre angulaire d'une paix et d'une prospérité durables, et aidé les pays en développement à atteindre un développement industriel durable et à réduire la pauvreté. UN 9- السيد عمر زنيبر (المغرب): تكلم باسم المجموعة الأفريقية، فقال إن اليونيدو، منذ إنشائها، سلمت بأن التنمية الاقتصادية العادلة في جميع أنحاء العالم هي حجر الأساس في السلام والازدهار الدائمين، مضيفا أن اليونيدو ما فتئت تساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة والحد من الفقر.
    La délégation pakistanaise convient que des mesures militaires unilatérales et l'imposition de sanctions économiques entraînent souvent des violations graves des droits de l'homme dans les pays cibles et que l'asymétrie du pouvoir financier et les déséquilibres commerciaux au niveau international sont des obstacles au développement économique équitable et qu'ils perpétuent la pauvreté dans différentes parties du monde. UN 13 - وأضاف أن وفده يوافق على أنه غالبا ما ينشأ عن الأعمال العسكرية الانفرادية وفرض الجزاءات الاقتصادية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في البلدان المستهدفة، وأن التفاوت في القوة المالية والاختلال في الميزان التجاري على الصعيد الدولي هما عقبتان تعترضان سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية العادلة وتفضيان إلى إدامة الفقر في مختلف أنحاء العالم.
    a) Consultera les dirigeants des deux communautés au sujet des politiques ayant trait notamment à la sécurité, à l'administration de la justice, aux dispositions financières et aux possibilités économiques équitables pour les deux communautés; UN )أ( الاتصال بزعيمي الطائفتين بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة، مثل المسائل المتصلة باﻷمن، واقامة العدل والترتيبات المالية، وتوفير الفرص الاقتصادية العادلة للطائفتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more