Veuillez donner des informations sur les activités économiques des femmes rurales et sur leur niveau de revenu par rapport aux hommes. | UN | السؤال 24 يرجى تقديم معلومات عن الأنشطة الاقتصادية المتاحة للريفيات ومستويات دخولهن مقارنة بدخول الرجال. |
Améliorer les perspectives économiques des femmes en leur permettant d'accéder aux services financiers | UN | زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال الحصول على الخدمات المالية |
Aussi le recours à tous les instruments économiques disponibles s'est-il avéré judicieux. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كان اللجوء إلى جميع الوسائل الاقتصادية المتاحة حسن التوقيت. |
Il pourrait être utile aussi de prendre en compte la circulation du mercure dans les échanges commerciaux afin de déterminer l'efficacité de la Convention dans la réduction de l'utilisation du mercure, en accordant une attention particulière aux informations économiques disponibles. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً النظر إلى انتقال الزئبق في التجارة كمقياس لفعالية الاتفاقية في خفض استخدام الزئبق، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المعلومات الاقتصادية المتاحة. |
En outre, la Banque mondiale a chargé en 2010 l'Economist Intelligence Unit (EIU) de mettre au point un indice des possibilités économiques pour les femmes. | UN | إضافة إلى ذلك، كلف البنك الدولي في عام 2010 وحدة التحريات الاقتصادية بوضع مؤشر للفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة. |
De manière générale, les possibilités économiques offertes aux femmes sont toujours moindres que celles des hommes. | UN | وبصفة عامة، ما زالت الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة أقل من مثيلتها المتاحة للرجل. |
Ce programme aidera les Somaliens à protéger, gérer et exploiter les ressources naturelles et les possibilités économiques qui s'offrent dans le domaine maritime. | UN | وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها. |
:: Offrir davantage de débouchés économiques aux femmes; | UN | :: توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة؛ |
Ces investissements, s'ils sont bien conçus, peuvent accroître les opportunités économiques des femmes et renforcer la sécurité de leurs moyens de subsistance. | UN | ومن شأن هذا الاستثمار، إذا صمم جيداً، أن يوسع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ويحسن ضمان سبل العيش. |
L'initiative doit permettre d'adopter des approches permettant d'améliorer les possibilités économiques des femmes, que la Banque pourra reproduire dans d'autres pays. | UN | وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها. |
En contribuant à l'amélioration de la santé, de l'éducation et des possibilités économiques des femmes, le Fonds aide à la réalisation d'importants objectifs de développement; son action a donc une incidence sur la croissance démographique. | UN | والصندوق بمساعدته على تحسين صحة المرأة وتعليمها، والفرص الاقتصادية المتاحة لها، يسهم في تحقيق أهداف إنمائية هامة، فضلا عن التأثير الذي يخلفه على النمو السكاني في حد ذاته. |
Il est convenu avec M. Ali Khan que le fait de donner un statut officiel à la langue d'une minorité améliorerait les perspectives économiques des minorités qui recevaient une éducation dans leur langue maternelle. | UN | ووافق مع السيد خان على أن منح لغة اﻷقلية مركزاً رسمياً أمر من شأنه أن يحسّن الفرص الاقتصادية المتاحة ﻷبناء اﻷقليات الذين يتلقون التعليم بلغتهم اﻷم. |
En outre, la perte de marchés dans les zones rurales résultant du déplacement de populations a exacerbé la concurrence pour les ressources économiques disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى اختفاء الأسواق في المناطق الريفية بسبب تشريد السكان، إلى تصاعد حدة المنافسة على الموارد الاقتصادية المتاحة. |
Les données économiques disponibles pour 2010 font apparaître une légère amélioration. | UN | 55 - تظهر البيانات الاقتصادية المتاحة لعام 2010 بوادر على حدوث تحسن متواضع. |
Le Secrétariat fait largement appel à l'indice officiel de l'inflation du pays hôte et aux autres indicateurs économiques disponibles pour s'assurer que les résultats de ces calculs sont réalistes et raisonnables. | UN | ويستخدم بقدر كبير الرقم القياسي الرسمي المتعلق بالتضخم في البلد المضيف والأرقام القياسية الاقتصادية المتاحة الأخرى لكفالة أن تكون زيادات التكاليف المقررة واقعية ومعقولة؛ |
Ressources économiques pour les femmes | UN | الموارد الاقتصادية المتاحة للمرأة |
Elle est essentielle pour susciter les politiques et les investissements nécessaires pour permettre aux pauvres de saisir les opportunités économiques, pour promouvoir la croissance en leur faveur et s'attaquer aux différentes facettes de la pauvreté. | UN | وهذا التمكين لا غنى عنه لرسم السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لتوسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للفقراء، وتعزيز النمو الذي يخدم الفقراء، ومعالجة الأبعاد المتعددة للفقر. |
Les sociétés recrutant des femmes par courrier ont tendance à avoir beaucoup de succès dans les pays à économie faible et peu de possibilités économiques pour les femmes. | UN | والشركات التي توفر عرائس بالبريد تعمل بنجاح كبير في البلدان التي تتميز بفقر اقتصاداتها وقلة الفرص الاقتصادية المتاحة لنسائها. |
Les incitations économiques offertes aux exploitants agricoles ont été généralement insuffisantes. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما. |
Les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة. |
Les possibilités économiques qui s'offrent à eux sont sans précédent. | UN | 104 - وأضافت أن الإمكانيات الاقتصادية المتاحة لهم لا يسبق لها مثيل. |
Offrir davantage de débouchés économiques aux femmes; | UN | توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة؛ |
La pauvreté dans le pays est dans une large mesure structurelle et n'est pas corrélée à la possibilité économique de disposer d'un revenu provenant d'une activité professionnelle. | UN | والفقر في البلد هيكلي إلى حد كبير، ولا يرتبط بالفرص الاقتصادية المتاحة لكسب الدخل. |
:: Analyse des régimes commerciaux et identification des stratégies ayant favorisé la prise en compte des sexospécificités dans les accords commerciaux susceptibles d'élargir les perspectives économiques s'offrant aux femmes; | UN | :: تحليل نظم التجارة وتحديد الاستراتيجيات الناجحة لمراعاة المنظور الجنساني في الاتفاقات التجارية عملا على توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة |
Le Yémen figure parmi les pays les moins avancés, en raison de la faiblesse de ses ressources économiques et des perspectives limitées qui s'offrent à lui. | UN | فاليمن من الدول المصنفة بالأقل نمواً نظراً لشحّة إمكانياتها ومواردها الاقتصادية المتاحة. |