"الاقتصادية فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • économiques entre
        
    Les liens économiques entre nations se sont élargis et renforcés dans de nombreux domaines. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    Globalement, les disparités de conditions économiques entre pays en développement se sont accentuées depuis la huitième session de la Conférence. UN ويبدو على وجه اﻹجمال أن أوجه التباين في اﻷوضاع الاقتصادية فيما بين البلدان النامية قد اتسعت منذ انعقاد اﻷونكتاد الثامن.
    En outre, les changements de la situation matrimoniale exacerbent les inégalités économiques entre les personnes âgées. UN ١٨ - وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات في الحالة الأسرية تؤثر على التفاوتات الاقتصادية فيما بين المسنين.
    Concernant la coopération économique entre pays en développement, certains accords régionaux de coopération ont évolué au point que le commerce et d'autres activités économiques entre pays membres contribuent grandement à la croissance de leur économie dans le cadre d'un développement durable. UN وفي مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، تطورت بعض ترتيبات التعاون الاقليمي إلى مرحلة تسهم فيها اﻷنشطة التجارية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية فيما بين البلدان اﻷعضاء مساهمة هامة في نموها الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة.
    Concernant la coopération économique entre pays en développement, certains accords régionaux de coopération ont évolué au point que le commerce et d'autres activités économiques entre pays membres contribuent grandement à la croissance de leur économie dans le cadre d'un développement durable. UN وفي مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، تطورت بعض ترتيبات التعاون الاقليمي إلى مرحلة تسهم فيها اﻷنشطة التجارية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية فيما بين البلدان اﻷعضاء مساهمة هامة في نموها الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة.
    En pratique, il est avéré qu'il s'agit d'un outil utile pour redresser les inégalités et pour réduire les disparités économiques entre les groupes de population et d'une région à l'autre au moyen d'une application infranationale. UN وهو يبين عمليا أنه أداة مفيدة تساعد في معالجة أوجه عدم المساواة والحد الفوارق الاقتصادية فيما بين المناطق، بتطبيقه على الصعيد دون الوطني، وفيما بين الفئات السكانية.
    Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des initiatives prises récemment par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخراً لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des initiatives prises récemment par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل وبالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخرا لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    Elle a pour but de contribuer au développement économique de l'Amérique latine, de coordonner les initiatives à cette fin, et de renforcer les relations économiques entre les pays de la région et avec les autres pays du monde. UN وقد أسست لأغراض الإسهام في التنمية الاقتصادية لأمريكا اللاتينية وتنسيق الإجراءات الموجهة لهذا الغرض وتعزيز العلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان المنطقة ومع الدول الأخرى في العالم.
    En raison des hostilités, l'économie s'était fragmentée et il s'était produit un effondrement des relations économiques entre les communautés et entre les producteurs et les marchés. UN وبات الاقتصاد الذي مزقته الحرب متشرذماً، مع انهيار العلاقات الاقتصادية فيما بين المجتمعات المحلية، وبين المنتجين والأسواق.
    Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des récentes initiatives prises par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخراً لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    59. Actuellement, la coordination des politiques économiques entre les grandes puissances économiques a pour centre le Groupe des sept principaux pays industrialisés. UN ٥٩ - وفي الوقت الحالي، يتركز تنسيق السياسات العامة الاقتصادية فيما بين الاقتصادات الرئيسية على مجموعة البلدان الصناعية السبعة.
    Par ailleurs, on se demande s'il y a réellement lieu d'envisager un principe général régissant toutes les formes d'assistance internationale et de relations économiques entre les Etats, y compris en ce qui concerne les produits et les services médicaux, l'habillement ou encore l'éducation, au même titre que la nourriture. UN وعلاوة على ذلك، يثور التساؤل عما إذا كان هناك حقيقة مبدأ عام ينظم في هذا الصدد جميع المساعدات الدولية والعلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان تتعين معالجته، بما في ذلك مسائل اﻹمدادات والخدمات الطبية، والملابس، والتعليم، الى آخره، علاوة على اﻷغذية.
    Concernant la coopération économique entre pays en développement, certains accords régionaux de coopération ont évolué au point que le commerce et d'autres activités économiques entre pays membres contribuent grandement à la croissance de leur économie dans le cadre d'un développement durable. UN وفي مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، فقد تطورت بعض ترتيبات التعاون الاقليمي إلى مرحلة تسهم فيها اﻷنشطة التجارية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية فيما بين البلدان اﻷعضاء مساهمة هامة في نموها الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة.
    Concernant la coopération économique entre pays en développement, certains accords régionaux de coopération ont évolué au point que le commerce et d'autres activités économiques entre pays membres contribuent grandement à la croissance de leur économie dans le cadre d'un développement durable. UN وفي مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، تطورت بعض ترتيبات التعاون الاقليمي إلى مرحلة تسهم فيها اﻷنشطة التجارية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية فيما بين البلدان اﻷعضاء مساهمة ذات شأن في نموها الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة.
    La mission recommande que les bailleurs de fonds examinent les propositions en matière de financement formulées par la Commission économique pour l'Afrique afin de renforcer le secrétariat et de soutenir des initiatives économiques entre les membres de l'Union du fleuve Mano, dans le cadre du renforcement de la coopération sous-régionale UN وتوصي البعثة بأن ينظر المانحون في مقترحات التمويل المقدمة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل تعزيز الأمانة ومن أجل المبادرات الاقتصادية فيما بين بلدان اتحاد نهر مانو كسبيل لبناء التعاون دون الإقليمي.
    C'est pourquoi, actuellement, l'objectif ne semble plus être de réduire les inégalités économiques entre les pays développés et en développement, mais simplement de sortir les pays en développement de la pauvreté. UN ومن أجل هذا، فإن الهدف المنشود في الوقت الراهن لم يعد، فيما يبدو، تقليل التفاوتات الاقتصادية فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل إنه يتمثل ببساطة في إخراج البلدان النامية من نطاق الفقر.
    " Les incidences des transformations en Europe de l'Est et en Union soviétique sur les relations économiques entre l'Est, l'Ouest et le Sud " , dans Étude sur l'économie mondiale, 1991, ONU, New York, 1991 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.91.II.C.1). UN " آثار التحولات الحادثة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي على العلاقات الاقتصادية فيما بين الشرق والغرب والجنوب " ، في: " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩١ " )منشور اﻷمم المتحدة، رقم المبيع (E.91.II.C.1.
    M. Taranda (Bélarus) souligne que la question des réfugiés demeure d'actualité étant donné que la pauvreté, les déséquilibres économiques entre pays et régions, les conflits armés, l'instabilité politique et les catastrophes écologiques sont à l'origine des migrations dans le monde entier. UN 3 - السيد تاراندا (بيلاروس): قال إن مسألة اللاجئين لا تزال موضوع الساعة، فالفقر والاضطرابات الاقتصادية فيما بين البلدان والمناطق والصراعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي والكوارث الإيكولوجية تفضي إلى الهجرة بكافة أنحاء العالم.
    M. Bühler (Autriche), présentant le projet de résolution A⁄C.6⁄59⁄L.16 au nom du Bureau, dit qu'il représente l'aboutissement de 27 années de travail et traduit la volonté de la communauté internationale de réglementer les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens de manière uniforme dans l'intérêt du développement des relations économiques entre les États d'une part et les sociétés privées et autres acteurs de l'autre. UN 62 - السيد بوهلر (النمسا): قدم مشروع القرار A/C.6/ 59/L.16 باسم المكتب، قائلا إنه يمثل نهاية 27 عاماً من العمل، ويعكس إرادة المجتمع الدولي في تنظيم حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية بشكل موحد، لخدمة تطوير العلاقات الاقتصادية فيما بين الدول من ناحية، وفيما بين الشركات الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more