La situation économique de ces pays devrait être sérieusement prise en considération dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | لذلك ينبغـي أن تؤخــذ فــي الحسبان بجديـة الحالــة الاقتصادية لتلك البلدان فــي إطــار التعاون الثنائــي والمتعدد اﻷطراف. |
La situation économique de ces 11 pays a continué de se dégrader. | UN | فالحالة الاقتصادية لتلك البلدان الأحد عشر ما برحت تزداد سوءا. |
En même temps, les Nations Unies doivent continuer à faciliter le développement économique de ces territoires. | UN | ودعا في ذات الوقت إلى استمرار اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية لتلك اﻷقاليم. |
La situation économique de ces pays est par conséquent devenue encore plus critique, ce qui a entraîné de graves conséquences pour la sécurité et la prospérité de notre région étant donné que la sécurité et le développement socioéconomique sont inextricablement liés. | UN | وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Constatant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة للبلدان النامية، بما في ذلك بوسائل منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Cette évaluation a été faite sans tenir compte de la vulnérabilité économique de ces États, ce qui dépeint donc une situation qui n'est pas celle des pays concernés et qui est sans rapport avec les réalités sur le terrain. | UN | ولقد تم هذا بدون دراسة الهشاشة الاقتصادية لتلك الدول، وبالتالي يرسم صورة غريبة عن هذه البلدان ولا تمت بشيء إلى الحقائق على أرض الواقع. |
En procédant ainsi, ces créanciers peuvent accroître leurs chances de recevoir le paiement complet des obligations qui leur sont dues puisqu'ils n'ont plus à partager la valeur économique de ces biens avec les réclamants concurrents. | UN | وعند القيام بذلك، يمكن لهؤلاء الدائنين أن يعززوا احتمال حصولهم على سداد كامل لأي التزامات مدين لهم بها لأنهم لا يعودون مضطرين لتقاسم القيمة الاقتصادية لتلك الموجودات مع مطالبين منافسين. |
20. Malgré des signes d'une légère amélioration économique dans plusieurs pays en transition, la situation économique de ces pays dans l'ensemble est difficile. | UN | ٢٠ - واستطرد قائلا إنه بالرغم من علامات الانتعاش الاقتصادي الطفيف في بلدان عديدة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن الحالة الاقتصادية لتلك البلدان في مجملها لا تزال صعبة. |
Il a participé également à la constitution de groupes de travail chargés d'étudier les pêches les plus importantes de la région et de créer une base de données statistiques au niveau régional, afin de faciliter l'élaboration de mesures régionales de gestion, l'objectif étant le développement économique de ces États. | UN | كما أنها شاركت في تشكيل أفرقة عاملة منشأة لدراسة أهم مصائد الأسماك في المنطقة وفي وضع قواعد بيانات إحصائية، على الصعيد الإقليمي، لتسهيل وضع تدابير الإدارة الإقليمية، وذلك بهدف التنمية الاقتصادية لتلك الدول. |
Constatant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
L'émigration de travailleurs hautement qualifiés des pays en développement vers les pays développés a sapé les capacités économiques de ces pays et entraîné des pénuries de spécialistes dans des secteurs d'importance vitale comme les soins de santé et l'éducation, ce qui entrave non seulement le développement économique de ces pays mais aussi leur capacité de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد عملت هجرة الأيدي العاملة العالية المهارة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على تقويض القدرة الاقتصادية لتلك البلدان، مما أفضى إلى حدوث أوجه نقص في القطاعات الحيوية مثل الرعاية الصحية والتعليم، ومن ثم عرقلة تنميتها الاقتصادية وأيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La soixante-troisième session de l'Assemblée générale survient à un moment très difficile, à l'heure où le monde doit faire face à des hausses brutales des prix des denrées alimentaires, qui touchent négativement les économies des pays en développement et peuvent même saper la structure économique de ces pays si aucune mesure urgente n'est prise pour remédier au problème. | UN | تأتي الدورة الثالثة والستون للجمعية العامة للأمم المتحدة هذه السنة في ظروف بالغة الصعوبة حيث يرزح العالم اليوم تحت وطأة الارتفاع المذهل في أسعار المواد الغذائية مما له انعكاسات خطيرة على اقتصاديات الدول النامية، بل أنه سيحطم البنية الاقتصادية لتلك الدول إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة لمواجهته. |
Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق من جملتها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Un intervenant a fait valoir que les pêches tant artisanales qu'industrielles devraient être développées en vue d'améliorer la sécurité alimentaire et d'exploiter le potentiel économique de ces espèces, la priorité devant être accordée à la satisfaction des besoins nutritionnels des populations locales. | UN | وأشار أحد المشاركين في حلقة النقاش إلى ضرورة تطوير المصائد الصغيرة والتجارية على حد سواء من أجل تعزيز الأمن الغذائي والاستفادة من الإمكانات الاقتصادية لتلك الأنواع، مع إيلاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الغذائية للمجتمعات المحلية. |
Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
a) Prendre les mesures voulues pour renforcer le rôle des forêts dans l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement par une gestion durable des forêts, comme base du développement économique de ces pays; | UN | (أ) اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز دور الغابات التي تسهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية استنادا إلى الإدارة المستدامة للغابات، كأساس للتنمية الاقتصادية لتلك البلدان؛ |