Le commerce licite des armes est lié à la sécurité, à la défense et aux intérêts économiques de tous les États. | UN | إن الاتجار المشروع بالأسلحة يشمل الأمن والدفاع والمصالح الاقتصادية لجميع الدول. |
Accroître la liberté et les possibilités économiques de tous les citoyens est le plus sûr moyen d'arracher des sociétés entières à la pauvreté et au désespoir. | UN | وإن نشر الحرية وزيادة الفرص الاقتصادية لجميع المواطنين يمثلان أضمن سبيل لانتشال مجتمعات بأسرها من الفقر واليأس. |
Reconnaissant que l'industrialisation est essentielle pour la croissance et le développement économiques de tous les pays, | UN | إذ يسلّم بأهمية التصنيع الأساسية بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لجميع الدول، |
Conformément à l'engagement pris par le gouvernement du territoire d'encourager le développement économique de toutes les îles, le gouvernement a stimulé des projets de développement dans la Caïque du Sud, la Caïque du Nord, la Caïque de l'Est et la Caïque du Milieu. | UN | وتمشيا مع التزام حكومة الإقليم بتعزيز التنمية الاقتصادية لجميع الجزر، فقد شجعت الحكومة المشاريع الإنمائية في كايكوس الجنوبية وكايكوس الشمالية وكايكوس الشرقية وكايكوس الوسطى. |
Conformément à l'engagement pris par le gouvernement du territoire de promouvoir le développement économique de toutes les îles, le Gouvernement a promu des projets de développement dans la Caïque du Sud, la Caïque du Nord, la Caïque de l'Est et la Caïque du Milieu. | UN | وتمشيا مع التزام حكومة الإقليم بتعزيز التنمية الاقتصادية لجميع الجزر، فقد شجعت الحكومة المشاريع الإنمائية في كايكوس الجنوبية وكايكوس الشمالية وكايكوس الشرقية وكايكوس الوسطى. |
Il a noté qu'Internet jouait un rôle essentiel dans le développement économique de tous les pays. | UN | وأشار إلى أن الإنترنت تؤدي دوراً متكاملاً وهاماً للغاية في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان. |
Le Comité invite l'État partie à adopter les mesures nécessaires permettant de garantir et de protéger les droits économiques de toutes les femmes roms, que leur mariage ait été enregistré ou non. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة وصون الحقوق الاقتصادية لجميع نساء الروما، بغض النظر عن كون زواجهن مسجلا أم لا. |
Les pratiques de corruption de ces sociétés nuisent aux intérêts économiques de tous les pays en développement qui ne peuvent tirer parti de la mondialisation. | UN | وتضرّ هذه الممارسات الفاسدة لتلك المنشآت بالمصالح الاقتصادية لجميع البلدان النامية غير القادرة على الاستفادة من العولمة. |
Reconnaissant que l'industrialisation est essentielle pour la croissance et le développement économiques de tous les pays, | UN | " إذ يسلّم بأهمية التصنيع الأساسية بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لجميع الدول، |
Le commerce des armes classiques a un lien direct avec la sécurité politique et les intérêts économiques de tous les États ainsi qu'avec la sécurité régionale, voire mondiale. | UN | وللتجارة في الأسلحة التقليدية تأثير مباشر على الأمن السياسي والمصالح الاقتصادية لجميع الدول، وكذلك على الصعيد الإقليمي وحتى الأمن العالمي. |
Des efforts concertés doivent être faits pour assurer le succès de ces pourparlers afin de garantir une Péninsule coréenne exempte d'armes nucléaires et de se pencher sur les préoccupations de sécurité et les aspirations économiques de tous les États concernés. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة لضمان نجاح المحادثات بهدف ضمان إنشاء شبه الجزيرة الكورية الخالية من الأسلحة النووية والتصدي للشواغل الأمنية والوفاء بالتطلعات الاقتصادية لجميع الدول المعنية. |
Pour de nombreuses délégations de pays développés comme de pays en développement, le commerce international n'était pas la cause du problème, et il y a eu consensus pour estimer que le recours à des mesures protectionnistes, néomercantilistes non seulement ne résoudrait rien, mais serait en outre préjudiciable aux perspectives économiques de tous les pays. | UN | وأعربت وفود كثيرة من البلدان المتقدمة والنامية معا عن وجهة نظرها بأن التجارة الدولية ليست السبب في المشكلة وتوافقت اﻵراء على أن اللجوء إلى تدابير حمائية تنبعث من روح تجارية جديدة لن يؤدي إلى اﻹخفاق في حل المشكلة وحسب، بل سيكون ضارا لﻵفاق الاقتصادية لجميع البلدان. |
3. Le Groupe a relevé une lacune dans les instruments et mécanismes en vigueur, plus particulièrement liée à la façon de traiter des aspects économiques de tous les types de forêts. | UN | ٣ - ولاحظ الفريق أن هناك ثغرة في الصكوك واﻵليات القائمة، لا سيما فيما يتعلق بتناول الجوانب الاقتصادية لجميع أنواع الغابات. |
ii) Le gel des fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques de tous les individus et entités concourant, d'une manière ou d'une autre, au maintien du statu quo anticonstitutionnel et qui font obstacle aux efforts de l'UA et de la SADC visant à restaurer l'ordre constitutionnel. | UN | ' 2` تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية لجميع الأفراد والكيانات التي تشارك بطريقة أو بأخرى في المحافظة على الوضع الراهن غير الدستوري وتعرقل جهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام الدستوري. |
Conformément à l’engagement pris par le gouvernement du territoire de promouvoir le développement économique de toutes les îles, le gouvernement a promu des projets de développement dans la Caïque du Sud, la Caïque du Nord, la Caïque de l’Est et la Caïque Milieu. | UN | وتمشيا مع التزام حكومة اﻹقليم بتعزيز التنمية الاقتصادية لجميع الجزر، فقد شجعت الحكومة المشاريع اﻹنمائية في كايكوس الجنوبية وكايكوس الشمالية وكايكوس الشرقية وكايكوس الوسطى. |
Ils ont de nouveau appelé les États-Unis à s'acquitter pleinement de leurs obligations concernant le versement d'une indemnisation juste et équitable ainsi que de leur engagement à réinstaller les populations déplacées dans des zones sûres, et en particulier à rétablir pleinement et définitivement la productivité économique de toutes les zones touchées. | UN | وأكدوا دعوتهم للولايات المتحدة إلى النهوض الكامل بالتزاماتها بتقديم تعويض كاف وعادل والالتزام بمسؤوليتها في التوطين الآمن للسكان المشردين، بما في ذلك الاستعادة الكاملة والنهائية للإنتاجية الاقتصادية لجميع المناطق المتضررة. |
L'objectif d'une contribution au développement dans ces accords est donc un objectif politique, qui vise non pas spécifiquement le pays en développement partenaire, mais plutôt le développement économique de toutes les parties contractantes, quelles qu'elles soient (voir plus loin). | UN | وهدف التنمية في هذه المعاهدات هو بالتالي هدف سياسي ولا يُقصد به تحديداً شريك البلد النامي في المعاهدة، وإنما يقصد به التنمية الاقتصادية لجميع الأطراف المتعاقدة، بصرف النظر عن وضعها (انظر أدناه). |
Le Forum a une fois encore prié les États-Unis de s’acquitter pleinement de leurs obligations concernant le versement d’une indemnisation juste et adéquate et de respecter dûment leurs engagements concernant la réinstallation en sûreté des populations déplacées, et notamment le rétablissement total et définitif de la productivité économique de toutes les zones touchées. | UN | ٥٦ - وكرر المنتدى دعوته الولايات المتحدة للوفاء بكامل التزاماتها فيما يتعلق بتقديم التعويض المناسب والعادل والتزامها بمسؤوليتها عن إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين، بما في ذلك إعادة اﻹنتاجية الاقتصادية لجميع المناطق المضرورة، إعادة كاملة ونهائية. |
Une solution équitable du problème de la dette, qui tienne compte des intérêts de tous les groupes de pays, y compris bien entendu, des pays en transition, contribuerait au développement économique de tous les pays. | UN | وسيسهم حل عادل لمشكلة الديون، يأخذ في الاعتبار مصالح مجموعات البلدان كافة بما فيها طبعا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان. |
En effet, elle peut entamer le crédit d'un pays débiteur sur le marché monétaire international et avoir des incidences négatives sur les nouveaux flux de capitaux qui sont essentiels pour servir les buts du développement économique de tous les pays en développement. | UN | فتخفيض الديون يمكن أن يسيء إلى الجدارة الائتمانية للبلد المدين في أسواق النقد الدولية وأن يكون له أثر ضار على اجتذاب تدفقات جديدة لها ضرورتها لزيادة التنمية الاقتصادية لجميع البلدان النامية. |
66. L'instauration d'un régime commercial multilatéral qui soit ouvert, prévisible et non discriminatoire revêt une importance croissante pour le développement économique de tous les pays. | UN | ٦٦ - وقال أيضا إن اقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح، وقابل للتقدير وغير تمييزي يكتسب أهمية متزايدة بالنسبة للتنمية الاقتصادية لجميع البلدان. |
L'accession à l'Organisation mondiale du commerce devrait être facilitée, afin que cette organisation devienne un forum international où les questions commerciales pourront être discutées dans la transparence, en sauvegardant les intérêts économiques de toutes les parties. | UN | وينبغي جعل الحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية أيسر، لكي تصبح محفلا دوليا تناقش فيه المسائل التجارية بشفافية، على نحو يصون المصالح الاقتصادية لجميع الأطراف. |