"الاقتصادية والاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • économique et la stabilité
        
    • économique et de la stabilisation
        
    • économique et de la stabilité
        
    • économique et à la stabilité
        
    • économique et stabilité
        
    Nous reconnaissons la corrélation de plus en plus évidente entre l'avancement de la condition des femmes et le développement économique et la stabilité sociale. UN ذلك أننا ندرك العلاقة المتبادلة المتجلية بصورة متزايـدة بين النهوض بالمرأة والتنميــة الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Il note également les retombées négatives qu'un tel échec a sur la situation humanitaire, le développement économique et la stabilité dans la région. UN ويلاحظ أيضا الأثر السيء لهذا الإخفاق على الحالة الإنسانية، والتنمية الاقتصادية والاستقرار في المنطقة.
    Il note également les retombées négatives qu'un tel échec a sur la situation humanitaire, le développement économique et la stabilité dans la région. UN ويلاحظ أيضا الأثر السيء لهذا الإخفاق على الحالة الإنسانية، والتنمية الاقتصادية والاستقرار في المنطقة.
    — Approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN - اتباع نهج شامل يستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    L'Union européenne s'est employée à jouer un rôle actif et constructif dans la mise en œuvre du Plan d'action conjoint, qui semble être une mise à l'épreuve capitale de la gouvernance économique et de la stabilité au Zimbabwe. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي إلى القيام بدور نشط وبناء في تنفيذ خطة العمل المشتركة التي يبدو أنها تمثل اختبارا هاما للحوكمة الاقتصادية والاستقرار في زمبابوي.
    Ces éléments seront essentiels à la construction de la paix, préalable indispensable au développement économique et à la stabilité sociale. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    xii) La principale tension au niveau décisionnel dans les situations d'après conflit réside apparemment dans l'opposition entre efficacité économique et stabilité politique. UN ' 12` يبدو أن التوتر الرئيسي المتعلق بالسياسات في فترة ما بعد انتهاء الصراع يكمن بين الكفاءة الاقتصادية والاستقرار السياسي.
    Le développement économique et la stabilité politique sont interdépendants dans la mesure où le développement économique ne peut être assuré que si la stabilité politique prévaut. UN كما أن التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي أمران مرتبطان نظراً ﻷن التنمية الاقتصادية لا يمكـن أن تتحقق إلا فـي ظـل الاستقرار السياسـي.
    Ce processus est le seul forum ministériel paneuropéen sur l'environnement à fournir une plateforme de haut-niveau permettant aux parties prenantes de discuter, de prendre des décisions et de faire cause commune face aux priorités environnementales, tout en augmentant la compétitivité économique et la stabilité sociale. UN وتُعتَبر عملية البيئة من أجل أوروبا هي المنتدى البيئي الوزاري الأوروبي الشامل الوحيد الذي يتيح منهاج عمل رفيع المستوى لأصحاب المصلحة لمناقشة الأولويات البيئية والبتّ فيها والانضمام إلى الجهود المبذولة في معالجتها، وزيادة القدرة التنافسية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    La première stratégie couvre tous les aspects de la vie sociale, depuis le développement économique et la stabilité politique jusqu'à la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتشمل الاستراتيجية الأولى كل جانب من جوانب الحياة الاجتماعية، من التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي إلى حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    La délégation ukrainienne est convaincue que le renforcement de la sécurité internationale, grâce au respect des principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, et les mesures concrètes adoptées dans le domaine du désarmement auront une incidence positive sur la situation économique et la stabilité sociale dans mon pays, pour le bien de chacun de ses citoyens. UN ووفد أوكرانيا على اقتناع بأن تعزيز اﻷمن الدولي من خلال الامتثال للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والتدابير الملموسة في مجال نزع السلاح سيترك أثرا إيجابيا على الحالة الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي في بلدي، لمنفعة جميع المواطنين.
    Ces questions portaient notamment sur l'adaptation de l'homme à la vie en montagne, la pathologie des zones de montagne et leurs vertus curatives, les traits particuliers de la vie sociale et de la mentalité des peuples montagnards et le développement économique et la stabilité démographique des régions montagneuses. UN وتشمل هذه المسائل ما يلي: تكيف البشر مع ظروف المرتفعات الشاهقة، وأمراض المناخ الجبلي بصفة عامة وخصائصه العلاجية، والسمات المميزة للبيئة الاجتماعية لسكان الجبال وعقليتهم، والتنمية الاقتصادية والاستقرار الديمغرافي في المناطق الجبلية.
    Dans sa contribution au présent rapport, l'Indonésie a déclaré que la gestion durable de la pêche avait eu des effets favorables sur la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté, le développement économique et la stabilité sociale des communautés côtières dans le monde entier. UN وأشارت إندونيسيا في مساهمتها إلى أن الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك قدمت مساهمة إيجابية في توفير الأمن الغذائي، وتخفيف حدة الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي للمجتمع الساحلي في جميع أنحاء العالم.
    Ils sont convenus qu'il était indispensable de prendre des mesures pour lutter contre la désertification si l'on voulait progresser vers la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire et promouvoir le développement économique et la stabilité socioéconomique des pays et des régions affectés, ce qui contribuerait à la sécurité de l'environnement planétaire. UN واتفقوا على أن مكافحة التصحر أمر حاسم بالنسبة لإحراز التقدم في مجالات القضاء على الفقر والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في البلدان والمناطق المتضررة، وعلى أنه يساهم في السلامة الإيكولوجية العالمية.
    Fort de sa tradition d'hospitalité, le Cameroun offre aux étrangers un environnement socioculturel accueillant, où les différences sont perçues comme un atout pour le développement économique et la stabilité politique. UN والكاميرون، بما تتمتع به من تقاليد في مجال الضيافة، توفر للأجانب بيئة اجتماعية-ثقافية مضيافة تعتبر فيها الاختلافات رصيدا غنيا للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي.
    — Approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN - اتباع نهج شامل يستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    — Approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN - اتباع نهج شامل يستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    Le Président Karzaï, le Président Asif Ali Zardari du Pakistan et le Président Emomali Rahmon du Tadjikistan ont rencontré le Président Medvedev afin d'évoquer les domaines d'attention prioritaires et la coopération en faveur du développement économique et de la stabilité dans la région. UN والتقى الرئيس كرزاي والرئيس آصف علي الباكستاني زرداري والرئيس الطاجيكي إيمومالي رحمون بالرئيس ميدفيديف لمناقشة مجالات التركيز والتعاون ذات الأولوية من أجل دفع التنمية الاقتصادية والاستقرار في المنطقة.
    38. Il importe de trouver les moyens de rendre compatible la réduction des émissions de gaz à effet de serre avec le maintien de la viabilité économique et de la stabilité politique dans les pays en développement. UN 38- ولا بد من إيجاد الطرائق والسبل الكفيلة بتحقيق التوافق بين خفض انبعاثات غازات الدفيئة واستمرار السلامة الاقتصادية والاستقرار السياسي في البلدان النامية.
    Outre le coût humain, les mines non explosées représentent un obstacle énorme au développement économique et à la stabilité politique. UN وبصرف النظر عن التكلفة البشرية، فإن اﻷلغام غير المزالة تشكل عقبة ضخمة تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي.
    Il doit montrer son engagement envers les efforts communs déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales, qui sont, de toute évidence une condition préalable essentielle au développement économique et à la stabilité. UN وينبغي عليه أن يدلل على التزامه بالجهود المشتركة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. ومن الواضح أن هذا شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار.
    Il a souligné trois facteurs qui ont contribué aux progrès réalisés par la Chine : a) l'unité et la solidarité en matière de coopération entre les autorités centrales et locales; b) l'équilibre entre développement économique et stabilité sociale; et c) la démocratie socialiste et l'état de droit. UN وشدد على العوامل الثلاثة التي ساهمت في التقدم المحرز في الصين وهي: (أ) الوحدة والتضامن من حيث التعاون بين الحكومات المركزية والمحلية؛ (ب) التوازن بين التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي؛ و (ج) الديمقراطية الاشتراكية وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more