Un des plus importants enseignements à tirer de la décennie écoulée est le lien inséparable entre la paix et la sécurité, et entre le développement économique et le progrès social. | UN | ومن أهم الدروس المستفادة من العقد الماضي الصلة التي لا تنفك بين السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Avec ses institutions spécialisées et autres, elle réalise un certain nombre d'activités pour promouvoir le développement économique et le progrès social. | UN | وهي، إلى جانب وكالاتها المتخصصة والمؤسسات المرتبطة بها، تضطلع بعدد هائل من اﻷنشطة دعما للتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
La pauvreté, qui se manifeste de nombreuses façons, devrait être examinée de façon intégrée, car le développement économique et le progrès social sont interdépendants. | UN | وينبغي معالجة الفقر الذي يتبدى بطرق كثيرة، بأسلوب متكامل، ﻷن التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي أمران مترابطان. |
Nombreuses sont les activités de l'Organisation en faveur du développement économique et du progrès social qui se fondent sur des instruments juridiques internationaux. | UN | والكثير من أنشطة المنظمة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تستند الى صكوك قانونية دولية. |
Tant que le fléau du terrorisme n'aura pas été éliminé, tous nos efforts en faveur du développement économique et du progrès social et politique seront vains. | UN | وما لم يُقضَ على آفة الإرهاب، ستكون جميع جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسياسي دون جدوى. |
Ses projets ont permis à certaines communautés locales de devenir autonomes grâce au développement économique et au progrès social. | UN | وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
La paix, la stabilité, la démocratie, les droits de l'homme, le développement économique et le progrès social sont étroitement liés, et il est indispensable d'en tenir pleinement compte pour une coopération internationale véritable visant à améliorer les conditions de vie de tous les membres de la société. | UN | فالسلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق الانسان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطة بشكل وثيق، فينبغي أن تؤخذ في الحسبان من أجل إقامة تعاون دولي حقيقي وتحسين مستويات معيشة جميع أفراد المجتمع. |
À la veille du XXIe siècle, la communauté internationale se devait de revoir sa vision du monde et d'adopter une attitude pragmatique par rapport aux questions de la paix et du développement, afin d'encourager le développement économique et le progrès social. | UN | فيجب على المجتمع الدولي، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يراجع تفكيره وأن يتخذ موقفا عمليا واقعيا إزاء قضيتي السلم والتنمية العالميتين ليدفع إلى اﻷمام بعجلة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
L'extrême pauvreté a sévèrement entravé le développement économique et le progrès social de ces pays et de ces régions, engendrant des troubles régionaux et même des conflits armés. | UN | فقد كان الفقر المدقع عقبة شديدة في سبيل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لتلك البلدان والمناطق، وتسبب في حدوث اضطرابات إقليمية، وحتى صراعات مسلحة. |
Aussi, dans un monde en voie de mondialisation les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif pour encourager le développement économique et le progrès social de tous les pays. | UN | ولذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في عالم متسم بالعولمة بغية النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لجميع البلدان. |
Cela se manifeste de plusieurs manières et ce phénomène devrait être abordé d'une façon intégrée, car le développement économique et le progrès social sont interdépendants. | UN | ويتبدى الفقر في أشكال عديدة وينبغي معالجته بطريقة متكاملة، وذلك نظرا الى أن التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطان. |
La capacité d'un pays à satisfaire les besoins de son peuple repose sur de bons indicateurs sociaux, la stabilité politique, la compétitivité sur le plan économique et le progrès scientifique et technologique, et non pas sur la puissance militaire. | UN | فقدرة أي بلد على سد احتياجات شعبـه لا تتوقف علـى القـوة العسكرية بـل على المؤشرات الاجتماعيـة السليمة والاستقرار السياسي والقدرة التنافسية الاقتصادية والتقدم العلمي والتكنولوجي. |
Elle s'efforce en outre d'équilibrer le rapport entre l'efficacité économique et le progrès technologique, de même qu'entre le développement à court terme et les objectifs à moyen et à long terme. | UN | وهي تسعى جاهدة أيضا إلى تحقيق التوازن بين الكفاءة الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، وبين التنمية القصيرة الأجل والتنمية المتوسطة والطويلة الأجل. |
Les TIC devraient être utilisées pour venir à bout des problèmes les plus épineux de la croissance économique et du progrès social. | UN | وينبغي أن تستند هذه التكنولوجيا إلى أعقد المشاكل في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
La paix et la stabilité sont des conditions indispensables à la promotion du développement économique et du progrès social. | UN | إن السلم والاستقرار يشكلان شرطين أساسيين لتعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Deuxièmement, la promotion vigoureuse du développement économique et du progrès social général. | UN | ثانيا، يجب أن نعزز بشدة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي الشامل. |
Au cours des récentes années, la Chine a accompli des progrès remarquables dans la promotion du développement économique et du progrès social. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حققت الصين تقدما ملحوظا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Qu'on leur donne la possibilité de s'instruire et de travailler, et leur contribution au développement économique et au progrès social sera immense. | UN | ومتى أتيحت لهم فرصة الدراسة والحصول على عمل، فإن إسهامهم في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي سيكون إسهاما عظيما. |
Le pari du développement durable demeure ainsi parmi les principaux défis qui interpellent la communauté internationale, puisqu'il nous incombe de préserver l'équilibre écologique et de garantir dans le même temps le droit des générations actuelles et futures au développement économique et au progrès social sans porter préjudice aux fondements d'un environnement sain. | UN | ولذلك فإن هدف التنمية المستدامة يظل من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، حيث يتوجب علينا أن نحافظ على التوازن البيئي في الوقت الذي نعمل فيه على حماية حقوق اﻷجيال الحالية والقادمة في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، دون أن تتعرض للخطر اﻷسس التي تقوم عليها البيئة السليمة. |
Il est indéniable que devant les exigences du développement économique et les progrès technologiques continus, le droit légitime à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le cadre du régime de non-prolifération prend aujourd'hui une dimension toute particulière. | UN | وليس هناك شك في أنه على ضوء المتطلبات المستمرة للتنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، فإن الحق المشروع في الاستخدام السلمي للطاقة النووية في إطار نظام عدم الانتشار يتصف بأهمية خاصة. |
Elle s'évertue également à allier le rendement économique au progrès technologique et le développement à court terme au développement à moyen et à long terme. | UN | وهي تسعى جاهدة أيضا إلى تحقيق التوازن بين الكفاءة الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، والتنمية القصيرة الأجل والتنمية المتوسطة والطويلة الأجل. |
Au Viet Nam, les activités en matière de population sont menées dans le cadre de notre stratégie décennale globale de développement socioéconomique, dont l'échéance est en 2010; celle-ci combine développement économique et progrès social. | UN | ونحن في فييت نام نضطلع بالأنشطة السكانية في إطار استراتيجيتنا العشرية الشاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي ستستمر حتى عام 2010 والتي تجمع بين التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Étant donné le rôle important que joue le développement industriel pour assurer un développement économique et un progrès social dans les pays en développement, la Chine espère que le processus de réforme permettra de renforcer les fonctions de l'ONUDI en vue de répondre aux besoins des pays en développement et de consolider la capacité de mobilisation de ressources de l'Organisation de manière continue. | UN | ونظرا لأهمية دور التنمية الصناعية في تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في البلدان النامية، تأمل الصين أن تزيد عملية الإصلاح تعزيز وظائف اليونيدو من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية وتعزيز قدرة المنظمة بصفة مستمرة على تعبئة الموارد. |
En raison de la crise économique et des progrès technologiques, de nombreux pays d'Europe occidentale se heurtaient à des difficultés nouvelles, en particulier les Etats providence comme la Suède, qui autrefois garantissaient le plein emploi à leurs citoyens. | UN | وبسبب اﻷزمة الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، فان العديد من البلدان اﻷوروبية الغربية يواجه تحديات جديدة، ولا يعدم ذلك دولة رعاية اجتماعية مثل السويد، التي ضمنت في السنوات السابقة تحقيق العمالة الكاملة لجميع مواطنيها. |
Le niveau de développement économique et de progrès d'un pays donné déterminera dans quelle mesure les droits fondamentaux du peuple seront respectés. | UN | إن حالة البلد من التنمية الاقتصادية والتقدم تؤثر على درجة الوفاء بالحقوق الأساسية للشعب. |
Et cette efficacité dépend en outre de la manière dont sont répartis les bénéfices de la croissance économique et de leurs effets sur la situation des individus, lesquels, à leur tour, sont un élément déterminant d'un développement économique et d'un progrès social durables. | UN | ومن الملاحظ، باﻹضافة إلى ذلك، أن كفاءة استخدام الموارد البشرية تعتمد على كيفية توزيع منافع النمو الاقتصادي، وكيفية تأثير ذلك على أحوال السكان، مما يعد عاملا محددا هاما فيما يتصل باستمرارية التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |