Les pays développés devraient fournir un soutien financier par le biais de programmes triangulaires d'assistance économique et technique. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة المساعدة من خلال توفير الدعم المالي عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والتقنية الثلاثية. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination à poursuivre son assistance économique et technique. | UN | ويؤكـــد الاتحاد اﻷوروبي مجددا عزمه على مواصلة تقديم مســـاعداته الاقتصادية والتقنية. |
L'aide économique et technique à l'Afrique du Sud doit être renforcée. | UN | ويلزم توسيع نطاق المساعدة الاقتصادية والتقنية المقدمة إلى جنوب افريقيا. |
Il n'y a pas suffisamment de femmes aux postes économiques et techniques ou dans le corps diplomatique. | UN | فليس هناك عدد كاف من النساء يشغلن المناصب الاقتصادية والتقنية أو يعملن في السلك الدبلوماسي. |
Elle a exhorté les États Membres à fournir une aide économique et technique au peuple palestinien. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
En 1996, un programme annuel de coopération dans le domaine économique et technique a été mis sur pied entre les deux pays. | UN | وفي عام 1996، استحدث برنامج سنوي للتعاون بين فنلندا وإستونيا بشأن المساعدة الاقتصادية والتقنية. |
Il appartient aux pays développés de fournir aux pays en développement l'assistance et l'expertise dont ils ont besoin dans les domaines économique et technique. | UN | وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية والعلمية للدول النامية. |
Toutefois, la distinction entre réglementation économique et technique et réglementation de la concurrence peut souvent paraître floue. | UN | ومع ذلك، فإن التميز بين الضوابط الاقتصادية والتقنية وبين ضوابط المنافسة قد يكون غالباً مشوشاً. |
Un programme annuel de coopération finno—estonienne relatif à l'assistance économique et technique entre les deux pays a été mis en oeuvre en 1996. | UN | ويوجد برنامج سنوي للتعاون بين فنلندا واستونيا في مجال المساعدة الاقتصادية والتقنية منذ عام ٦٩٩١. |
6. Exhorte les États Membres à accélérer la fourniture d'une aide économique et technique au peuple palestinien durant cette période critique; | UN | ٦ - تحث الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة؛ |
6. Exhorte les États Membres à accélérer la fourniture d'une aide économique et technique au peuple palestinien durant cette période critique; | UN | ٦ - تحث الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة؛ |
La Chine apportait une assistance économique et technique à d'autres pays en développement pour les aider à réaliser leur droit au développement. | UN | وقدمت الصين المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى سائر البلدان النامية لمساعدتها في إعمالها حقها في التنمية. |
Elle espérait que la communauté internationale fournirait l'assistance économique et technique dont le Bangladesh avait besoin. | UN | وأعربت الصين عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي المعونة الاقتصادية والتقنية اللازمة لمساعدة بنغلاديش. |
Toutefois, la distinction entre réglementation économique et technique et réglementation de la concurrence peut souvent paraître floue. | UN | ومع ذلك، فإن التمييز بين الضوابط الاقتصادية والتقنية وبين ضوابط المنافسة قد يكون غالباً مشوشاً. |
On ne pense pas que l'utilisation des résidus de HCH issus de la fabrication de lindane pour produire d'autres substances telles que le trichlorobenzène soit une option viable aux plans économique et technique. | UN | ومن المستبعد أن يكون استخدام مخلفات نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان الناجمة عن إنتاج الليندين في تركيب مواد كيميائية أخرى، مثل رابع كلور البنزين، خياراً ناجحاً من الناحيتين الاقتصادية والتقنية. |
On ne pense pas que l'utilisation des résidus de HCH issus de la fabrication de lindane pour produire d'autres substances telles que le trichlorobenzène soit une option viable aux plans économique et technique. | UN | ومن المستبعد أن يكون استخدام مخلفات نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان الناجمة عن إنتاج الليندين في تركيب مواد كيميائية أخرى، مثل رابع كلور البنزين، خياراً ناجحاً من الناحيتين الاقتصادية والتقنية. |
Les participants à la Conférence ont souligné que la recherche de telles solutions était un objectif qui devait désormais faire partie intégrante des programmes internationaux d'assistance économique et technique et servir de fondement à l'investissement privé. | UN | وأشير الى أن ايجاد حلول للمشاكل المتصلة بالتحويل ينبغي أن يصبح هدفا يدخل في صميم البرامج الدولية للمساعدة الاقتصادية والتقنية وأن يكون أساسا للاستثمار الخاص. |
Au cours de l'étude, les paramètres économiques et techniques d'un certain nombre de scénarios de mission ont été évalués afin de dégager un principe d'intervention plausible. | UN | وقد قيّمت الدراسة الجوانب الاقتصادية والتقنية لعدد من سيناريوهات البعثات للتوصل إلى فكرة تدخّل سديدة. |
Les membres de la communauté internationale deviennent de plus en plus interdépendants en termes économiques et techniques. | UN | لقد أصبح أعضاء المجتمع الدولي أكثر تكافلا في النواحي الاقتصادية والتقنية. |
— Élaborer les études économiques et techniques nécessaires à l'exercice des fonctions de la Délégation à la promotion de la concurrence; | UN | إعداد الدراسات الاقتصادية والتقنية اللازمة لتأدية وظائف مفوضية تعزيز المنافسة. |
Les pays développés, qui ont les taux les plus élevés d'émissions de gaz à effet de serre par habitant et la capacité économique et technologique de résoudre le problème, devraient en principe se mettre d'accord sur des objectifs juridiquement contraignants en vue de réduire sensiblement ces émissions dans des délais bien précis. | UN | وبيﱠن أن الدول المتقدمة النمو والتي تنتج أعلى معدلات انبعاثات غاز الدفيئة للفرد الواحد، والقدرة الاقتصادية والتقنية لمعالجة المشكلة، يتوقع منها الموافقة على أهداف ملزمة قانونا لتخفيضات كبيرة في تلك الانبعاثات ضمن إطارات زمنية محددة. |
Même si on souligne souvent le fait que des États ont obtenu de plus grands succès grâce à des initiatives régionales en recevant une assistance internationale, tant au plan économique que technique, ces attentes ne se sont pas encore pleinement concrétisées dans le cas de la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime qui fonctionne maintenant depuis plus d'une décennie. | UN | وعلى الرغم من أنه جرى التأكيد كثيرا على أن الــدول تحقق نجاحا أكبر في الحصول على المساعدات الدولية الاقتصادية والتقنية من خلال المبادرات اﻹقليمية، فإن هذه التوقعات لم تتحقق بعد في حالة هيئة التعاون هذه، التي هي هيئة قائمة منذ أكثر من عشرة أعوام. |
Les premiers ont eu tort de penser qu'il n'y allait pas de leur propre intérêt de fournir une assistance technique et économique aux seconds, et ces derniers, au lieu de se reposer entièrement sur cette assistance, auraient dû utiliser essentiellement leurs propres ressources pour financer le développement socio-économique. | UN | وتخطئ الدول المتقدمة إذا اعتقدت أن مساعداتها الاقتصادية والتقنية للدول النامية ليست في مصلحتها، كما تخطئ الدول النامية بنفس القدر إذا اعتمدت على تلك المساعدات فقط بدلا من الاعتماد بصورة رئيسية على مواردها الخاصة في تحقيق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |