"الاقتصادية والزراعية" - Translation from Arabic to French

    • économiques et agricoles
        
    • économique et agricole
        
    Rôle des femmes rurales dans l'élaboration des politiques économiques et agricoles UN دور المرأة الريفية في تطوير السياسيات الاقتصادية والزراعية
    Israël continue à occuper une grande partie du territoire syrien, à savoir le Golan arabe syrien, zone riche en ressources économiques et agricoles qui représentaient une part importante du produit national brut. UN فإسرائيل تواصل احتلال منطقة كبيرة من اﻷراضي السورية، أي الجولان العربي السوري، وهي أرض غنية بالموارد الاقتصادية والزراعية التي كانت تشكل عنصرا هاما من عناصر إجمالي الناتج القومي.
    Pour la majorité d'entre elles, en dépit de leur présence et du rôle important qu'elles jouent dans l'agriculture, les femmes ne participent pas efficacement au développement de politiques économiques et agricoles conduites chez elles. UN وبالنسبة لغالبية النساء، وعلى الرغم من الدور الهام الذي يقمن به في مجال الزراعة، فإنهن لا يشاركن بفعالية في تطوير السياسات الاقتصادية والزراعية في البلد.
    Les problèmes de pénurie d'eau entraînent des maladies d'origine hydrique tout en freinant le développement économique et agricole. UN وتؤدي مشاكل نقص المياه إلى الإصابة بأمراض تنتقل بواسطة المياه وتعيق التنمية الاقتصادية والزراعية.
    L’inventaire a permis de conclure que les pénuries d’eau et la pollution engendraient des problèmes de santé publique à grande échelle qui limitaient le développement économique et agricole et portaient atteinte à un large éventail d’écosystèmes. UN ويخلص التقييم إلى أن حالات نقص المياه وتلوثها تسبب انتشار مشاكل الصحة العامة، بما يحد من التنمية الاقتصادية والزراعية ويلحق الضرر بعدد كبير من النظم اﻹيكولوجية.
    Le développement des politiques économiques et agricoles se fait pour la plupart du temps à l'insu des femmes rurales et leur point de vue n'est généralement pas sollicité, celles-ci étant peu représentées dans le Gouvernement et dans les autres instances de décision. UN وتعد السياسات الاقتصادية والزراعية في الغالب بمعزل عن المرأة الريفية ودون معرفة وجهة نظرهن بما أنها ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحكومة وهيئات صنع القرار الأخرى.
    Elle demande si, sous les dirigeants actuels, les politiques économiques et agricoles ont connu des changements qui pourraient aboutir à améliorer l'exercice du droit à l'alimentation. UN وتساءلت عما إذا كانت قد حدثت في ظل القيادة الحالية أية تغييرات في السياسات الاقتصادية والزراعية يمكن أن تؤدي إلى تحسن الوفاء بالحق في الغذاء.
    Mené en collaboration avec la Division des politiques macroéconomiques et du développement et de la Division du commerce et des investissements, le sous-programme facilitera la disponibilité et l'utilisation des statistiques économiques et agricoles pour étayer la prise de décisions fondée sur des données d'observation. UN وسيعمل البرنامج، بالتعاون مع شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية وشعبة التجارة والاستثمار، على تعزيز توفر الإحصاءات الاقتصادية والزراعية واستخدامها في صنع السياسات المستندة إلى الأدلة.
    En collaboration avec la Division des politiques macroéconomiques et du développement et de la Division du commerce et des investissements, le sous-programme facilitera la disponibilité et l'utilisation des statistiques économiques et agricoles pour étayer la prise de décisions fondée sur des données d'observation. UN وسيعمل البرنامج، بالتعاون مع شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية وشعبة التجارة والاستثمار، على تعزيز توفر الإحصاءات الاقتصادية والزراعية واستخدامها في صنع السياسات المستندة إلى الأدلة.
    Les femmes des zones rurales sont parfois associées à l'élaboration de politiques économiques et agricoles. UN 351- وتشترك نساء الريف أحياناً في وضع السياسات الاقتصادية والزراعية.
    En revanche, les mesures commerciales qui visent à élargir l'accès aux marchés, en particulier pour les produits des pays en développement, associées à des politiques économiques et agricoles nationales adaptées, peuvent renforcer les actions menées dans le domaine de la protection des terres. UN ويمكن لتحرير التجارة بهدف تعزيز سبل الوصول إلى الأسواق، خاصة بالنسبة لمنتجات البلدان النامية، إلى جانب السياسات الاقتصادية والزراعية الوطنية المناسبة، أن يساهم في الجهود المبذولة لحماية موارد الأراضي.
    Ces opérations ont fait de nombreuses victimes civiles, notamment parmi les enfants et les femmes, ont causé de grandes souffrances sur le plan humanitaire à la population civile et provoqué la destruction à large échelle d'habitations, d'infrastructures civiles vitales, d'infrastructures publiques, de biens économiques et agricoles et d'installations des Nations Unies. UN وتسببت تلك العمليات في خسائر فادحة في صفوف المدنيين، ولا سيما بين الأطفال والنساء، وفي معاناة إنسانية فادحة في أوساط السكان المدنيين وألحقت دمارا واسع النطاق بالمنازل والهياكل الأساسية المدنية الحيوية والهياكل الأساسية العامة والممتلكات الاقتصادية والزراعية ومرافق الأمم المتحدة.
    Les projets ont été répartis entre les secteurs de l'infrastructure et des équipements éducatifs (12 projets); le renforcement des capacités dans les secteurs de l'éducation, de l'eau, de l'environnement et de la santé (11) et la réalisation d'activités économiques et agricoles (7) (voir le tableau 34). UN وتوزعت المشروعات على البنية التحتية في التعليم (12 مشروعاً) وبناء القدرات في قطاعات التعليم والمياه والبيئة والصحة (11) والأنشطة الاقتصادية والزراعية (7).
    199. Les femmes rurales participent à l'élaboration des politiques économiques et agricoles si elles font partie d'un groupe organisé (Réseau des productrices rurales de la Grenade − GRENROP, par exemple), et elles sont invitées à prendre part aux consultations relatives aux politiques agricoles. UN 199- وتشارك المرأة الريفية في وضع السياسات الاقتصادية والزراعية في حال انتمائها لعضوية إحدى الجماعات المنظمة، من قبيل شبكة النساء المنتجات الريفيات في غرينادا، وتُدعى للمشاركة في الاستشارات المتعلقة بالسياسات الزراعية.
    L'UNESCO, de concert avec le PNUD, a apporté un appui à l'Institut d'études des questions d'égalité des sexes de l'Université de Kaboul pour des travaux de recherche sur le rôle des femmes dans le développement économique et agricole de l'Afghanistan. UN ودعمت اليونسكو، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، معهد الدراسات الجنسانية في جامعة كابول في إجراء أبحاث عن دور المرأة في التنمية الاقتصادية والزراعية لأفغانستان.
    Il jugeait encourageante la volonté de la République populaire démocratique de Corée d'améliorer la qualité de vie de son peuple en mettant l'accent sur le développement économique et agricole. UN وتحمست باكستان إذ لاحظت أن الدولة مستعدة لتحسين نوعية حياة مواطنيها عن طريق التشديد بوجه خاص على التنمية الاقتصادية والزراعية.
    3. La pénurie d'eau et la pollution sont la cause de problèmes de santé publique largement répandus qui ont pour effet de limiter le développement économique et agricole et de porter atteinte à un large éventail d'écosystèmes. UN ٣ - وتسبب حالات نقص المياه وتلوثها مشاكل صحية عامة واسعة الانتشار، تَحُد من التنمية الاقتصادية والزراعية وتلحق الضرر بعدد كبير من النظم اﻹيكولوجية.
    Afin d'éviter de tels problèmes, les pays et surtout ceux qui souffrent d'un manque d'eau, doivent étudier les projections dans des secteurs tels que la population, l'urbanisation, le développement économique et agricole de manière à établir des stratégies et à formuler des politiques. UN ولتفادي حدوث مثل هذه المشاكل، يتعين على البلدان، ولا سيما التي تعاني من شح الماء، أن تأخذ في الاعتبار اﻹسقاطات في قطاعات مثل السكان والتوسع الحضري والتنمية الاقتصادية والزراعية وأن تضع استراتيجيات وسياسات للمياه.
    a) La Belgique appuie les programmes concernant la bonne gouvernance, le développement économique et agricole, la santé et l'éducation. UN (أ) تدعم بلجيكا برامج تتعلق بالحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية والزراعية والصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more