"الاقتصادية والقضاء على" - Translation from Arabic to French

    • économique et d'élimination de
        
    • économique et l'élimination de
        
    • économique et de
        
    • économies et éradiquer
        
    • économique et à l'élimination de
        
    Bien que d'origine éventuellement distincte, ces crises, tout comme la crise climatique, pourraient compromettre la mise en œuvre des activités envisagées au titre du programme de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN ورغم أن أصل هذه الأزمات قد يكون مختلفا، مثل أزمة المناخ، فإنها تشكل تهديدا مشتركا للأعمال التي لم تكتمل بعد في ظل برنامج تحقيق التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    A cet égard, le microcrédit est l'un des instruments les plus efficaces d'amélioration du développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN والاعتماد الصغير الحجم من بين الأدوات الأكثر فعالية لتحسين التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    L'expérience de l'Inde en matière de développement montre que la technologie est un puissant outil de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN 21 - وقال إن خبرة الهند في مجال التنمية تدل على أن التكنولوجيا أداة قوية في مجال التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    Nous continuerons d'être déterminés à respecter nos obligations pour favoriser la bonne gouvernance et pour créer des conditions favorables au développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وسنواصل الالتزام بتنفيذ تعهداتنا بتطبيق الإدارة الرشيدة وبتهيئة الأوضاع المواتية للتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    Concernant le développement économique et l'élimination de la pauvreté, il conviendrait avant tout de trouver un bon équilibre entre les buts économiques et d'autres objectifs de développement. UN وعند تناول مسائل التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر يجب فوق كل شيء أن يكون هناك توازن بين الأغراض الاقتصادية وغيرها من الأغراض الإنمائية.
    En prenant des mesures face aux problèmes de développement économique et de l'élimination de la pauvreté dans nos pays, ma délégation considère qu'en vue d'aboutir, nos efforts en la matière nécessitent un environnement international favorable. UN ويؤمن وفدي، ونحن نتخذ تدابير لمعالجة مشكلات التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر في مختلف بلداننا، بأن جهودنا في هذا الصدد تتطلب تهيئة بيئة دولية مؤاتية حتى تنجح.
    iv) Poursuivre les efforts visant à identifier de nouvelles sources de financement du développement pouvant assurer des fonds réguliers, prévisibles et sur une base supplémentaire à aider les pays en développement dans promouvoir leurs économies et éradiquer la famine et la pauvreté. UN `4` متابعة الجهود الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة لتمويل التنمية تكون قادرة على تأمين تمويل مستقرٍّ وممكن التنبؤ به وعلى أساس إضافي لمساعدة البلدان النامية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر.
    Premièrement, alors que le marché est un instrument puissant, il doit être géré dans l'intérêt public - le < < bien commun > > et la dignité de chaque être humain - pour aboutir au développement économique et à l'élimination de la pauvreté. UN 6 - أولا، في حين أن السوق أداة قوية، يجب توجيهها من أجل المصلحة العامة - " الصالح العام " وكرامة كل فرد - لتحقيق التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    Nous pensons que les objectifs du Sommet du Millénaire en matière de développement économique et d'élimination de la pauvreté ont certes réalisé des progrès importants ces dernières années. UN ونعتقد أن أهداف مؤتمر قمة الألفية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر قد شهدت بالتأكيد تقدما ملحوظا على مدار السنوات القليلة الماضية.
    54. Le concept de développement inclusif et durable arrive à point nommé pour plusieurs raisons. Premièrement, le développement industriel a été un facteur capital de création d'emplois, de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN ٥٤- ومضى يقول إنَّ التنمية المستدامة والشاملة للجميع مفهوم أتى في الوقت المناسب، وذلك لعدة أسباب هي: أولاً، أن التنمية الصناعية هي المدخل إلى تهيئة فرص العمل والتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    Le Suriname se doit d'exprimer sa solidarité avec les pays africains et d'appuyer les initiatives susmentionnées au titre du NEPAD car nos pays, aussi riches soient-ils en ressources naturelles et en potentiel humain, font face à des difficultés similaires en termes de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN وتود سورينام أن تعرب عن تضامنها مع البلدان الأفريقية وأن تدعم مبادرات مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لأن بلادنا، برغم ثرائها بالموارد الطبيعية والقدرات البشرية، تعاني من صعوبات مماثلة على صعيد التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    25. Rappelle qu'il importe de promouvoir la création de petites, moyennes et microentreprises ainsi que leur expansion dans le cadre d'une stratégie de développement industriel, de dynamisme économique et d'élimination de la pauvreté et de la faim, grâce notamment à la mobilisation de ressources et à des mesures favorisant un développement durable et solidaire; UN " 25 - تكرر تأكيد أهمية الترويج لإنشاء المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وتنميتها كاستراتيجية لتحقيق التنمية الصناعية والدينامية الاقتصادية والقضاء على الفقر والجوع، بوسائل منها حشد الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التنمية المستدامة الشاملة للجميع؛
    25. Rappelle qu'il importe de promouvoir la création de petites, moyennes et microentreprises ainsi que leur expansion dans le cadre d'une stratégie de développement industriel, de dynamisme économique et d'élimination de la pauvreté et de la faim, grâce notamment à la mobilisation de ressources et à des mesures favorisant un développement durable et solidaire; UN 25 - تكرر تأكيد أهمية الترويج لإنشاء المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وتنميتها كاستراتيجية لتحقيق التنمية الصناعية والدينامية الاقتصادية والقضاء على الفقر والجوع، بوسائل منها حشد الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التنمية المستدامة الشاملة للجميع؛
    27. Rappelle qu'il importe de promouvoir la création de petites, moyennes et microentreprises ainsi que leur expansion dans le cadre d'une stratégie de développement industriel, de dynamisme économique et d'élimination de la pauvreté et de la faim, grâce notamment à la mobilisation de ressources et à des mesures favorisant un développement durable et solidaire ; UN 27 - تكرر تأكيد أهمية الترويج لإنشاء المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وتنميتها كاستراتيجية لتحقيق التنمية الصناعية والدينامية الاقتصادية والقضاء على الفقر والجوع، بوسائل منها حشد الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التنمية المستدامة الشاملة للجميع؛
    Concernant le développement économique et l'élimination de la pauvreté, il conviendrait avant tout de trouver un bon équilibre entre les buts économiques et d'autres objectifs de développement. UN وعند تناول مسائل التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر يجب فوق كل شيء أن يكون هناك توازن جيد بين الأغراض الاقتصادية وغيرها من الأغراض الإنمائية.
    L'action dans les domaines du développement économique et l'élimination de la pauvreté ainsi que de la promotion du respect des droits de l'homme, du droit international et du développement durable feraient de la planète un monde plus sûr. UN وأكدت أن بذل الجهود في مجالات التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر وتعزيز حقوق الإنسان واحترام هذه الحقوق، من شأنها أن تؤدي إلى زيادة الأمان في العالم.
    Au cours des 10 dernières années, les participants aux conférences et sommets des Nations Unies ont souligné le caractère transversal de la question des sexospécificités et le lien entre celle-ci et le développement durable, notamment la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. UN 2 - وتابعت قائلة إن المشاركين في مؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال فترة السنوات العشر الماضية أكدوا الطابع الشامل لمسألة الفروق الجنسانية والصلة بينها والتنمية المستدامة، لا سيما التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    77. Les représentants ont souligné le rôle important que jouait l'infrastructure dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté, et ont admis qu'il existait un grand écart entre les besoins d'infrastructure des pays en développement et les capitaux et capacités dont ceuxci disposaient. UN 77- وأكد مندوبون على أهمية الهياكل الأساسية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، واعترفوا بالفجوة الكبيرة بين الاحتياجات من الهياكل الأساسية ورؤوس الأموال والقدرات المتاحة في البلدان النامية.
    Les représentants ont souligné le rôle important que jouait l'infrastructure dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté, et ont admis qu'il existait un grand écart entre les besoins d'infrastructure des pays en développement et les capitaux et capacités dont ceux ci disposaient. UN 77 - وأكد مندوبون على أهمية الهياكل الأساسية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، واعترفوا بالفجوة الكبيرة بين الاحتياجات من الهياكل الأساسية ورؤوس الأموال والقدرات المتاحة في البلدان النامية.
    Les pays en développement parties prennent, dans le cadre de leur développement économique et de la lutte contre la pauvreté, des mesures visant à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les conséquences; UN وتتخذ البلدان الأطراف النامية، في سعيها لتحقيق التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، تدابير استباقية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    La Conférence ministérielle de Doha a reconnu l'importance du commerce international pour la promotion du développement économique et de l'élimination de la pauvreté, mais pour que tous puissent participer au commerce mondial, il faut respecter pleinement les accords conclus dans le cadre de l'OMC. UN وذكر بأن مؤتمر الدوحة الوزاري قد سلّم بمدى أهمية التجارة الدولية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، موضحا أنه ينبغي احترام الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية احتراما كاملا حتى يتسنى لكل واحد أن يسهم في التجارة العالمية.
    iv) Poursuivre les efforts visant à identifier de nouvelles sources de financement du développement pouvant assurer des fonds réguliers, prévisibles et sur une base supplémentaire à aider les pays en développement dans promouvoir leurs économies et éradiquer la famine et la pauvreté. UN ' 4` متابعة الجهود الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة لتمويل التنمية تكون قادرة على تأمين تمويل مستقرٍّ وممكن التنبؤ به وعلى أساس إضافي لمساعدة البلدان النامية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر.
    Les décisions liées au développement économique et à l'élimination de la pauvreté adoptées par le Sommet mondial de septembre 2005 ont contribué à faire renaître l'espoir quant à la volonté des pays riches et industrialisés d'accompagner les pays du Sud pour promouvoir un développement durable au profit de leurs peuples. UN إن القرارات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي في شهر أيلول/سبتمبر 2005 بعثت الأمل من جديد في رغبة البلدان الصناعية الغنية في مساعدة بلدان الجنوب على تعزيز التنمية المستدامة لشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more