Elles sont souvent l'objet d'actes d'exploitation et de discrimination et la crise économique et financière actuelle n'a fait qu'empirer les choses. | UN | وكثيرا ما تواجه المرأة الاستغلال والتمييز ويزداد وضعها سوءا من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
La situation économique et financière actuelle prouve que les solutions communes aux problèmes mondiaux présentent des avantages pour nous tous. | UN | وتبين الحالة الاقتصادية والمالية الراهنة أننا جميعا نستفيد من الحلول المشتركة للمشاكل العالمية. |
Elle se félicite également du débat du Conseil consacré aux effets de la crise économique et financière actuelle sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | كما يرحب بمناقشة المجلس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على التمتع بحقوق الإنسان. |
Elles sont souvent l'objet d'actes d'exploitation et de discrimination et la crise économique et financière actuelle n'a fait qu'empirer les choses. | UN | وكثيرا ما تواجه المرأة الاستغلال والتمييز ويزداد وضعها سوءا من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
Les politiques économiques et financières actuelles mettent particulièrement l'accent sur le rôle du marché. | UN | تولي السياسات الاقتصادية والمالية الراهنة مساحة اهتمام كبيرة لدور السوق. |
Premièrement, la crise économique et financière actuelle a clairement démontré l'interdépendance et la vulnérabilité des États. | UN | أولا، لقد بينت بوضوح الأزمة العالمية الاقتصادية والمالية الراهنة تكافل الدول وهشاشتها. |
Dans cette conjoncture, le Gouvernement a dû prendre des mesures immédiates afin d'atténuer l'effet de la crise économique et financière actuelle en République de Moldova. | UN | ونظرا لهذه الظروف، كان على الحكومة أن تحدد تدابير فورية ترمي إلى التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة في جمهورية مولدوفا. |
La crise économique et financière actuelle a tendance à servir de prétexte pour se concentrer sur la dimension économique des OMD et négliger les questions sociales, d'éducation et de santé. | UN | ورأى أن هناك نزعة إلى استخدام الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة ذريعة للتركيز على البعد الاقتصادي لتلك الأهداف والتغاضي عن المسائل الاجتماعية والتربوية والصحية. |
La Commission a par conséquent estimé que, dans la situation économique et financière actuelle, il fallait privilégier la prudence dans l'examen du montant de l'indemnité pour frais d'études. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن اعتماد نهج محافظ في استعراض مستويات منحة التعليم هو خيار له ما يبرره تماما في الظروف الاقتصادية والمالية الراهنة. |
Le projet de résolution, qui est présenté chaque année à la Commission, revêt une importance particulière étant donné la crise économique et financière actuelle, qui a eu un impact dévastateur sur les pays en développement, même s'ils n'en sont pas responsables. | UN | وأضاف أن مشروع القرار الذي يقدم إلى اللجنة في كل سنة، يكتسي أهمية خاصة نظرا للأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي كانت آثارها حتى الآن مدمرة بالنسبة للبلدان النامية بالرغم من أن هذه البلدان غير مسؤولة عنها. |
Le Comité a exprimé son soutien aux activités analytiques et normatives du Département des affaires économiques et sociales (DAES), ainsi qu'aux recommandations de celui-ci relatives au renforcement des capacités, notamment face à la crise économique et financière actuelle et en vue de résoudre les problèmes en matière de développement qui se posent aux pays en développement, particulièrement aux pays les moins avancés. | UN | وأعرِب عن التأييد لعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجالي التحليل ووضع المعايير وتوصياتها بشأن بناء القدرات، وخاصة في ما يتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة وحل مشاكل التنمية التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Le Comité a exprimé son soutien aux activités analytiques et normatives du Département des affaires économiques et sociales, ainsi qu'aux recommandations de celui-ci relatives au renforcement des capacités, notamment face à la crise économique et financière actuelle et en vue de régler les problèmes de développement qui se posent aux pays en développement, particulièrement aux pays les moins avancés. | UN | وأُعرِب عن التأييد لعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجالي التحليل ووضع المعايير وتوصياتها بشأن بناء القدرات، وخاصة في ما يتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة وحل مشاكل التنمية التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
7. Demande à la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour permettre aux pays à revenu intermédiaire de surmonter les nouvelles difficultés que la crise économique et financière actuelle leur a imposées; | UN | " 7 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل؛ |
Mais le pire est que la crise économique et financière actuelle se manifeste dangereusement dans les secteurs alimentaire, social, énergétique et dans l'accélération du changement climatique résultant de la cupidité déraisonnable du capitalisme et de ses normes de production et de consommation. | UN | بيد أن ما هو أسوأ من ذلك كله أن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة قد تجلت بصورة خطيرة في مجالات المواد الغذائية والمجالات الاجتماعية والطاقة وكذلك في سرعة وتيرة تغير المناخ نتيجة الجشع المفرط للرأسمالية وأنماط الإنتاج والاستهلاك فيها. |
Cela pourrait ainsi devenir le principal forum international de discussion des politiques de développement, étant donné notamment la crise économique et financière actuelle et son effet sur la qualité et la quantité des ressources financières pouvant être consacrées à la coopération pour le développement. Ce forum devrait donc acquérir une plus grande visibilité. | UN | ولذلك، ينبغي أن يصبح المنتدى هو المحفل الدولي الرئيسي لمناقشة السياسات الإنمائية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة وتأثيرها في نوعية تمويل التعاون الإنمائي وحجمه، كما ينبغي إبراز دوره بشكل أكبر. |
9. Demande à la communauté internationale de continuer à prendre en temps opportun des mesures adaptées et bien ciblées pour permettre aux pays à revenu intermédiaire de surmonter les nouvelles difficultés que la crise économique et financière actuelle leur a imposées, en procédant cas par cas de manière à tenir compte des besoins et des priorités de chacun de ces pays; | UN | 9 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة اتخاذ مزيد من التدابير الجيدة التوقيت والملائمة والموجهة للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل، لكل حالة على حدة، على أساس الاحتياجات الخاصة والأولويات الوطنية لكل بلد من هذه البلدان؛ |
Mme Heyvaert (Brésil) observe que les engagements pris lors du Sommet de Copenhague et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont d'autant plus pertinents à la lumière de la crise économique et financière actuelle. | UN | 8 - السيدة هيفايرت (البرازيل): قالت إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة كوبنهاغن ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين تصبح أكثر أهمية في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
9. Demande à la communauté internationale de continuer à prendre en temps opportun des mesures adaptées et bien ciblées pour permettre aux pays à revenu intermédiaire de surmonter les nouvelles difficultés que la crise économique et financière actuelle leur a imposées, en procédant au cas par cas de manière à tenir compte des besoins et des priorités de chacun de ces pays ; | UN | 9 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة اتخاذ تدابير حسنة التوقيت وملائمة ومحددة الهدف للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل، على أساس كل حالة على حدة، استنادا إلى الاحتياجات الخاصة والأولويات الوطنية لكل بلد من تلك البلدان؛ |
9. Demande à la communauté internationale de continuer à prendre en temps opportun des mesures adaptées et bien ciblées pour permettre aux pays à revenu intermédiaire de surmonter les nouvelles difficultés que la crise économique et financière actuelle leur a imposées, en procédant au cas par cas de manière à tenir compte des besoins et des priorités de chacun de ces pays; | UN | " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة اتخاذ تدابير حسنة التوقيت وملائمة ومحددة الهدف للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل، على أساس كل حالة على حدة، استنادا إلى الاحتياجات الخاصة والأولويات الوطنية لكل بلد من تلك البلدان؛ |
La crise économique et financière actuelle est la conséquence logique des contradictions inévitables du modèle capitaliste néolibéral, qui a, pendant des années, tenté d'imposer l'idée du marché comme autorité unique, idée défendue par certains pays et leurs institutions financières discréditées, qui sont maintenant forcés d'admettre la nécessité urgente d'une réforme radicale. | UN | وتعتبر الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة نتيجة منطقية للتناقضات الحتمية للنموذج الرأسمالي الليبرالي الجديد، الذي حاول طوال سنوات فرض فكرة السوق باعتبارها السلطة الوحيدة، وهي فكرة دافعت عنها بلدان معيَّنة ومؤسساتها المالية التي فقدت مصداقيتها والتي تعتبر الآن مضطرة للاعتراف بحاجتها الملحّة إلى إصلاح جذري. |
Il n'en reste pas moins que les crises économiques et financières actuelles ont entraîné d'importantes augmentations des quotes-parts de certains pays en développement, même s'ils ne sont nullement responsables desdites crises. | UN | ومع ذلك فإن الأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة قد أدت إلى زيادة ملحوظة في معدلات الأنصبة المقررة لبعض البلدان النامية، على الرغم من أنها غير مسؤولة بأي شكل من الأشكال عن أسباب تلك الأزمات. |
La démarche visant à intégrer les produits de base dans les débats sur la crise financière et économique actuelle pourrait donner un nouvel élan à la recherche d'une solution durable aux problèmes liés aux produits de base. | UN | إن إدخال السلع الأساسية في إطار مناقشات معالجة الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة يمكن أن تعطي زخما لإيجاد حل طويل الأجل لمشاكل السلع. |