"الاقتصادية وفي" - Translation from Arabic to French

    • économique et à
        
    • économique et dans
        
    • économiques et dans
        
    • économiques et à
        
    • économiques et au
        
    La politique de Songun contribue aussi largement au développement économique et à l'amélioration du niveau de vie de la population. UN كما تتيح سياسة سونغون تقديم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية وفي تحسين مستوى حياة السكان.
    Droit au développement économique et à la libre jouissance des richesses et ressources naturelles UN الحق في التنمية الاقتصادية وفي التصرف الحر بالثروات والموارد الطبيعية
    Dans les autres régions du monde, de graves problèmes demeurent dans les zones à la marge du développement économique et dans les pays souffrant de troubles sociaux. UN وفي المناطق اﻷخرى من العالم، ما زالت هناك مشاكل خطيرة في المناطق الحديثة العهد بالتنمية الاقتصادية وفي البلدان التي تعاني اضطرابات اجتماعية.
    À cette occasion, des promesses de coopération dans un certain nombre de secteurs économiques et dans les domaines de la paix et de la sécurité ont été faites. UN وأعلنت في المؤتمر تعهدات بالتعاون في عدد من القطاعات الاقتصادية وفي مجال السلام والأمن.
    Dans le cas des politiques intérieures, cette évaluation de l'impact social peut apporter une contribution au débat national sur les politiques économiques et à leur modification ultérieure afin d'obtenir des effets sociaux plus positifs. UN ففي حالة السياسات الاقتصادية المحلية، يمكن لتقييم الأثر هذا أن يسهم في النقاش الوطني المتعلق بالسياسات الاقتصادية وفي تعديلها، في نهاية المطاف، كيما تخلف آثارا اجتماعية أكثر إيجابية.
    5. Inégalité dans l'accès et la participation des femmes à la définition des structures et politiques économiques et au processus de production lui-même; UN ٥ - عدم المساواة في فرص وصول المرأة إلى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية وفي العملية الانتاجية نفسها وفرص مشاركتها فيها؛
    Tous les pays doivent participer à la recherche de solutions à la crise économique et à la création d'un nouvel ordre économique mondial. UN ويتعين أن تشارك جميع البلدان في إيجاد الحلول للأزمة الاقتصادية وفي إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد.
    Elles sont donc privées des droits fondamentaux et ne sont même pas reconnues comme exploitants agricoles, en dépit de leur contribution significative à la sécurité alimentaire, au développement économique et à la croissance du pays. UN ونتيجة لذلك، فإنهن محرومات من الحقوق الأساسية، بل إنهن يفتقرن إلى الهوية الأساسية للمرأة المزارعة رغم إسهامهن الكبير في سبيل تحقيق الأمن الغذائي، والتنمية الاقتصادية وفي نمو البلد.
    La mise en oeuvre rapide des différents projets menés dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pourrait contribuer de manière décisive au développement économique et à la stabilité de la région. UN ويمكن للإسراع في تنفيذ مختلف المشاريع في إطار ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرقي أوروبا أن يسهم إلى حد كبير في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Pour que celles—ci puissent devenir compétitives et contribuer vraiment au progrès économique et à la création d'emplois, elles avaient besoin d'un cadre propice. UN فإذا أرادت المشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تكون قادرة على المنافسة وأن تسهم بحق في التنمية الاقتصادية وفي ايجاد فرص للعمالة، فإنها بحاجة إلى أن تعمل في بيئة ملائمة.
    Après avoir tracé un tableau de l'état actuel de l'économie palestinienne, il a expliqué comment les institutions financières palestiniennes participaient au développement économique et à la formulation d'une stratégie de développement du secteur financier. UN وبعد عرض الحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني، وصف المتكلم مشاركة المؤسسات المالية الفلسطينية في التنمية الاقتصادية وفي صياغة استراتيجية إنمائية للقطاع المالي.
    La Hongrie a rendu hommage à la détermination avec laquelle l'Éthiopie s'attachait à promouvoir le développement économique et à lutter contre les violences sexistes. UN 73- وهنّأت هنغاريا إثيوبيا على تفانيها في تحقيق التنمية الاقتصادية وفي السعي إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Elle examinera, du point de vue de la stratégie, la manière d'ancrer les chaînes de valeur dans le cadre stratégique global du développement économique et dans un contexte territorial. UN وستناقش، من منظور السياسة العامة، السبل الكفيلة بتثبيت سلاسل القيمة في الإطار العام لسياسات التنمية الاقتصادية وفي السياق الإقليمي.
    105. Au cours des débats qui ont suivi, les représentants ont souligné le rôle important que l'IED pouvait jouer dans le développement économique et dans une optique de développement équitable et durable. UN 105 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد المندوبون الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية الاقتصادية وفي السعي لتحقيق الشمول والاستدامة.
    On peut exploiter les TIC pour leur donner un rôle central dans le développement économique et dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment ceux qui sont inscrits dans la Déclaration du Millénaire, particulièrement en matière de lutte contre la pauvreté et de parité entre hommes et femmes. UN ويمكن تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لكي تؤدي دوراً أساسياً في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، بما في ذلك في مجالي الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين.
    Selon les informations actuelles, il se pourrait qu'il y ait quelque 2 000 sites minés, les mines étant disposées en ceintures défensives autour des localités, ou placées sur des routes et des sentiers, autour de centres économiques et dans des champs. UN وتفيد المعلومات الحالية أنه قد يكون في البلاد نحو ٠٠٠ ٢ موقع لﻷلغام، مزروعة بشكل حلقات دفاعية حول المراكز السكنية وعلى الطرقات والممرات، وحول الهياكل الاقتصادية وفي الحقول الزراعية.
    Il faudrait renforcer la participation active des femmes à la prise de décisions politiques ainsi que dans les structures de la prise de décisions économiques et dans les organisations d'employeurs et de travailleurs; UN وينبغي تعزيز المشاركة النشطة للمرأة في صنع القرارات السياسية وفي هياكل صنع القرارات الاقتصادية وفي منظمات العمال وأرباب العمل؛
    De plus, le PNEA a étendu, dernièrement, son activité aux ouvrières analphabètes travaillant dans les entreprises économiques et dans les structures publiques, et a réussi à intégrer davantage l'apprentissage professionnel au profit des apprenants et plus particulièrement les jeunes filles. UN وفضلاً عن هذا، وسع هذا البرنامج نشاطه مؤخرا ليشمل العاملات الأميات اللاتي يعملن في المؤسسات الاقتصادية وفي القطاعات العامة، ونجح في مواصلة إدماج التلمذة المهنية لصـالح الطلاب ولا سيما الفتيات.
    9. L'injection de ressources massives dans des pays plus ouverts aux importations, une plus grande rigueur budgétaire, la stabilité des prix et le redressement économique se sont conjugués pour rassurer les agents intérieurs et extérieurs quant à la permanence des options économiques et à la persistance des résultats. UN ٩ - والتمويل الخارجي الكبير في اقتصادات تتسم بمزيد من الانفتاحية نحو الواردات واتباع سياسة مالية أكثر سلامة، واستقرار اﻷسعار، والانتعاش الاقتصادي قد أدت، في مجموعها، الى دعم ثقة العملاء الداخليين والخارجيين في استمرارية السياسة الاقتصادية وفي مواصلة تكرار هذه النتائج.
    Les caractéristiques nouvelles des conflits exigent de nous perception, adaptation, créativité et courage et elles nous obligent à nous attaquer simultanément aux manifestations immédiates et aux causes profondes du conflit, ces dernières tenant très souvent à l'absence de perspectives économiques et à l'injustice sociale. UN فتغير وجه النزاع اليوم يتطلب منا أن نكون مرهفي الحس، وقادرين على التكيف، ومبدعين، وجسورين، وأن نتصدى في آن واحد لﻷسباب المباشرة ولﻷسباب الجذرية للنزاع، التي تكمن غالبا في انعدام الفرص الاقتصادية وفي ضروب التفاوت الاجتماعي.
    L'un des grands défis internationaux consiste à intégrer la dimension sociale aux politiques économiques et à la mondialisation, la situation économique des femmes se détériorant dans de nombreux pays. UN 58 - وقال إن من التحديات الدولية الرئيسية إدماج البُعد الاجتماعي في السياسات الاقتصادية وفي عملية العولمة، لأن الوضع الاقتصادي للمرأة قد تدهور في كثير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more