"الاقتصادي السريع في" - Translation from Arabic to French

    • économique rapide de
        
    • économique rapide dans
        
    • économique rapide des
        
    • économique rapide du
        
    • économique rapide au
        
    • économique rapide est
        
    • économique rapide enregistrée dans
        
    Nous insisterons sur la croissance économique rapide de tous les pays sous-développés, puisque nous nous occupons activement de notre propre développement. UN وسنضغط من أجل النمو الاقتصادي السريع في جميع البلدان المتخلفة النمو لأننا منهمكون بنشاط في بناء اقتصادنا.
    Ce progrès est imputable à la croissance économique rapide de l'Algérie, de l'Égypte et du Maroc. UN وعزي هذا الأداء الأفضل إلى النمو الاقتصادي السريع في الجزائر ومصر والمغرب.
    En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    Dans le passé, la croissance économique rapide dans la région de l'Asie et du Pacifique s'est réalisée en externalisant les coûts environnementaux. UN وفي الماضي، تحقق النمو الاقتصادي السريع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق الاستعانة بمصادر خارجية لتحمل التكاليف البيئية.
    La croissance économique rapide des îles Vierges britanniques a fragilisé le réseau de distribution, d'où la nécessité d'augmenter cette capacité. V. Situations sociales UN وقد تسبب النمو الاقتصادي السريع في الجزر في إجهاد شبكتها الكهربائية ولذلك يلزم تعزيز قدرتها الإنتاجية.
    Premièrement, l'essor de la demande de différentes importations et de nouveaux marchés dans le Sud, alimenté pour l'essentiel par la croissance économique rapide du Sud dynamique, offre aux pays en développement des possibilités de débouchés dynamiques et durables. UN أولاً، إن الزيادة السريعة في مستويات الطلب على مختلف الواردات، وعلى الأسواق الجديدة في الجنوب، التي حفزها على وجه الخصوص النمو الاقتصادي السريع في الجنوب الدينامي، أصبحت توفر للبلدان النامية فرصاً سوقية جيدة ومستدامة.
    Premièrement, en dépit de leur croissance économique rapide au cours de la précédente décennie et de leur apparente résilience macroéconomique pendant la récession mondiale, les PMA avaient globalement continué de se caractériser par un faible développement de leurs capacités productives, comme en témoignait le fait que, même pendant la période d'expansion, plus de la moitié (27) de ces pays s'étaient désindustrialisés. UN الأولى، أن أقل البلدان نمواً، على الرغم من نموها الاقتصادي السريع في العقد الماضي وقدرتها الظاهرة على تحمل الصدمات في الاقتصاد الكلي خلال فترة الكساد العالمي، لا تزال تعاني من الضعف في تنمية قدراتها الإنتاجية، حيث تبين أن أكثر من نصف هذه البلدان (27) قد تعرض، حتى خلال فترة الازدهار، لفقدان القدرة على التصنيع.
    La croissance économique rapide de bon nombre de pays en développement depuis le tournant du millénaire a un peu atténué ces disparités, le ratio passant de 62,3 en 2000 à 55,8 en 2009. UN وأسفر النمو الاقتصادي السريع في العديد من البلدان النامية منذ بداية هذه الألفية عن تقليص الفجوة إلى حد ما، حيث انخفضت النسبة من 62.3 في عام 2000 إلى 55.8 في عام 2009.
    La croissance économique rapide de l'Afrique offre des perspectives en matière d'accroissement de l'investissement en faveur de la réduction des risques de catastrophe, mais elle pose également des problèmes. UN " يوفّر النمو الاقتصادي السريع في أفريقيا فرصاً لزيادة الاستثمار في الحدّ من أخطار الكوارث ولكنه يطرح تحديات أيضاً.
    En dépit de la croissance économique rapide de la région, de nombreux pays en développement, faute d'avoir renforcé leur capacité de faire face aux catastrophes autant que l'exigerait la fréquence de ces dernières, y sont de plus en plus exposés. UN ورغم النمو الاقتصادي السريع في المنطقة، تتعرض العديد من البلدان النامية للكوارث بصورة متزايدة لأن قدرات المجتمعات المحلية على التكيف لم يتسع نطاقها بنفس وتيرة معدل وقوع الكوارث.
    Certes, la croissance économique rapide de la région a contribué à tirer des millions de personnes hors de la pauvreté. Il reste cependant que plus de 950 millions de personnes subsistent en dessous du seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour. UN ولئن كان النمو الاقتصادي السريع في المنطقة قد ساعد على انتشال ملايين البشر من الفقر، فإن أكثر من 950 مليون نسمة يعيشون تحت خط الفقر المحدد بـ 1.25 دولار يوميا.
    La réalisation de la paix en République démocratique du Congo contribuera sans nul doute à apporter la stabilité nécessaire dans la région des Grands Lacs et ouvrira la voie à une intégration économique rapide de l'Afrique australe. UN وسيسهم تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بلا شك في جلب الاستقرار المطلوب إلى منطقة البحيرات الكبرى، وسيمهد الطريق للتكامل الاقتصادي السريع في الجنوب الأفريقي.
    L'Asie présente les meilleurs taux de réduction de la pauvreté, grâce à la croissance économique rapide de la Chine, de l'Inde, du Viet Nam et de plusieurs autres pays du Sud-Est asiatique. UN وتحتل آسيا موقع الصدارة في العمل على الحد من معدلات الفقر مدفوعة بالنمو الاقتصادي السريع في الصين والهند وفييت نام والعديد من بلدان جنوب شرق آسيا.
    Grâce à la croissance économique rapide de son pays, cinq millions de chômeurs ont retrouvé du travail au cours de l'année écoulée et, dans les villes, le taux de chômage est actuellement de 4,1%, soit inférieur à la moyenne mondiale. UN فبفضل النمو الاقتصادي السريع في الصين، استطاع خمسة ملايين عاطل أن يعودوا إلى العمل في العام الماضي، وأصبح معدل البطالة يقف الآن عند 1,4في المائة، أي دون المعدل العالمي.
    Les phases ascendantes des quatre super-cycles ont été générées par d'importantes augmentations de la demande, chacune provenant d'une source différente. Au cours du cycle actuel, la croissance économique rapide de la Chine a fourni cet élan, comme l’illustre la part croissante du pays dans la consommation mondiale de métaux. News-Commentary وكانت المرحلة الصعودية في كل الدورات الأربعة الفائقة مدفوعة بزيادات كبيرة في الطلب، وكل منها من مصدر مختلف. وخلال الدورة الحالية قدم النمو الاقتصادي السريع في الصين هذا الزخم، والذي تمثل في ارتفاع حصة الصين في استهلاك المعادن العالمية.
    La croissance économique rapide dans plusieurs pays en développement, le renforcement des capacités techniques dans beaucoup d'autres, l'existence de compétences de haut niveau dans les pays en développement et la disparition des barrières psychologiques contribuent aux succès rencontrés. UN وساهم في هذا النجاح النمو الاقتصادي السريع في عدد من البلدان النامية وازدياد القدرة الفنية في عدد أكبر وتوافر خبرات عالية النوعية في العالم النامي وانهيار الحواجز المتصلة بأنماط التفكير.
    En conclusion, le Ministre a fait remarquer que la coopération pour le développement Sud-Sud avait été renforcée au cours des dernières années grâce à une croissance économique rapide dans certains pays en développement, qui avait ainsi eu les moyens d'aider d'autres pays en développement. UN 9 - واختتم الوزير كلمته، قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد تعزز في السنوات الأخيرة بفضل النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية، مما أسفر عن تعزيز القدرة على تقديم المساعدات إلى البلدان النامية الأخرى.
    Il semble que cette augmentation s'explique par la croissance économique rapide des pays accueillant des migrants. UN ويبدو أن نمو تدفقات التحويلات المالية عائدٌ إلى النمو الاقتصادي السريع في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    La croissance économique rapide des pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est s'explique en partie par des niveaux élevés d'investissement et une exploitation rationnelle du capital disponible. UN وقد كان المعدل العالي للاستثمار مع الاستخدام الكفؤ لرأس المال المتاح عاملين من العوامل الرئيسية التي تفسر النمو الاقتصادي السريع في شرق وجنوب شرق آسيا.
    Cette perspective est porteuse d'un scénario gagnantgagnant, non seulement pour le Sud, mais aussi pour les pays développés et les économies en transition, dans la mesure où l'expansion économique rapide du Sud dynamique entraîne une augmentation de la demande de biens et de services à forte valeur ajoutée. UN ويبشر ذلك بسيناريو تفوز فيه جميع الأطراف - ليس الجنوب فحسب، بل أيضاً البلدان المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية - لأن التوسع الاقتصادي السريع في الجنوب الدينامي يزيد الطلب على السلع ذات القيمة المضافة العالية وعلى الخدمات من هذه البلدان.
    Premièrement, en dépit de leur croissance économique rapide au cours de la précédente décennie et de leur apparente résilience macroéconomique pendant la récession mondiale, les PMA avaient globalement continué de se caractériser par un faible développement de leurs capacités productives, comme en témoignait le fait que, même pendant la période d'expansion, plus de la moitié (27) de ces pays s'étaient désindustrialisés. UN الأولى، أن أقل البلدان نمواً، على الرغم من نموها الاقتصادي السريع في العقد الماضي وقدرتها الظاهرة على تحمل الصدمات في الاقتصاد الكلي خلال فترة الكساد العالمي، لا تزال تعاني من الضعف في تنمية قدراتها الإنتاجية، حيث تبين أن أكثر من نصف هذه البلدان (27) قد تعرض، حتى خلال فترة الازدهار، لفقدان القدرة على التصنيع.
    Une croissance économique rapide est souvent considérée comme une composante essentielle de l'action contre la pauvreté. UN وينظر إلى النمو الاقتصادي السريع في كثير من الأحيان على أنه عنصر أساسي في الإقلال من حدة الفقر.
    En dépit de la croissance économique rapide enregistrée dans de nombreuses régions, les inégalités se sont accentuées et la pauvreté a continué à menacer les droits et la dignité des populations dans toutes les régions du monde. UN وبالرغم من النمو الاقتصادي السريع في العديد من المناطق، تفاقمت أوجه عدم المساواة وظل الفقر يهدد حقوق الناس وكرامتهم في جميع مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more