Au cours des cinq dernières années, la Chine a enregistré un taux de croissance économique annuel moyen de 11,6 % tout en réduisant de 26 % sa consommation d'énergie par unité de valeur ajoutée industrielle. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، بلغ متوسط معدل النمو الاقتصادي السنوي في الصين 11.6 في المائة، بينما تراجعت كثافة الطاقة لكل وحدة من القيمة المضافة الصناعية بنسبة 26 في المائة. |
Comme le montre le rapport économique annuel des îles Caïmanes pour 2010, les résultats dans ce secteur sont mitigés. | UN | وكما يتجلى من تقرير جزر كايمان الاقتصادي السنوي لعام 2010، فإنّ هذا القطاع صدرت عنه إشارات متضاربة. |
Selon le rapport économique annuel du territoire, la consommation d'électricité et d'eau des particuliers et des entreprises a chuté pendant le premier semestre de 2012, parallèlement à l'augmentation des prix des services de base. | UN | ووفقاً للتقرير الاقتصادي السنوي للإقليم، تراجع استهلاك الكهرباء والمياه للأغراض السكنية والتجارية خلال النصف الأول من عام 2012، وذلك نتيجة لارتفاع أسعار المياه والكهرباء. |
Elle est sensiblement égale à l'ensemble de la production économique annuelle du continent. | UN | وهي تعادل إلى حد كبير مجموع اﻹنتاج الاقتصادي السنوي للقارة. |
Source: Enquête économique annuelle de 2008, Division des statistiques économiques, Statistics Sierra Leone. | UN | المصدر: المسح الاقتصادي السنوي لعام 2008، شعبة الإحصاءات الاقتصادية، إحصاءات سيراليون. |
D'après le rapport économique annuel de 2008, le nombre total de lignes recensées à la fin de l'année était de 121 448, ce qui représente une diminution de 7 % et 2,13 lignes par habitant. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2008، فإن مجموع عدد الخطوط في نهاية العام بلغ 448 121 خطا، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 7 في المائة، و 2.13 خط لكل ساكن. |
D'après le rapport économique annuel de 2007, le secteur des télécommunications a enregistré de très bons résultats au cours de l'exercice budgétaire 2006/07. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2007، شهد قطاع الاتصالات أداء قويا خلال السنة المالية 2006/2007. |
D'après le Rapport économique annuel de 2007, le nombre total de lignes téléphoniques, fixes et mobiles, recensées à la fin de l'année était de 130 622, en hausse de 6,9 % par rapport à l'année précédente, ce qui représente 2,46 lignes par habitant. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2007، بلغ عدد الخطوط الثابتة والمتنقلة 622 130 خطا، مما يعكس زيادة بنسبة 6.9 في المائة، ويمثل ذلك 2.46 خطا لكل ساكن. |
Le pays a enregistré un taux de croissance économique annuel de 9,4 %, en partie grâce au renforcement de l'activité du secteur privé interne et à la signature d'accords de concession clefs. | UN | وارتفع معدل النمو الاقتصادي السنوي في البلد ليبلغ 9.4 في المائة، وهو ما يُعزى جُزئيا إلى زيادة قوة نشاط القطاع الخاص المحلي وإلى توقيع اتفاقات رئيسية بمنح امتيازات. |
Comme on le voit à la lecture du rapport économique annuel de 2009, le secteur a continué de subir les conséquences de la crise économique mondiale et tous les indicateurs de résultats ont fléchi. | UN | 30 - وحسب ما أورده التقرير الاقتصادي السنوي لجزر كايمان عن عام 2009، ظلت تظهر على القطاع الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية، إذ ضعفت جميع مؤشرات الأداء. |
Selon le rapport économique annuel de 2007 des îles Caïmanes, publié en juillet 2008 par le Bureau de l'économie et de la statistique du gouvernement du territoire, le secteur des services financiers des îles a continué de donner de bons résultats en 2007. | UN | 36 - وحسب التقرير الاقتصادي السنوي لجزر كايمان عن عام 2007، الذي نشره، في تموز/يوليه 2008، مكتب الاقتصاد والإحصاءات التابع لحكومة الإقليم، ظل أداء قطاع الخدمات المالية جيدا خلال عام 2007. |
D'après le Rapport économique annuel pour 2005 susmentionné, le secteur des télécommunications a de nouveau enregistré de très bons résultats au cours de l'exercice budgétaire 2005/06. | UN | واستنادا إلى التقرير الاقتصادي السنوي لعام 2005 الذي سبق ذكره، شهد قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية أداء قوياً آخر خلال السنة المالية 2005-2006. |
Selon le rapport économique annuel de 2006 publié par le Bureau de l'économie et de la statistique du gouvernement du territoire, le secteur des services financiers des îles Caïmanes a continué à donner de bons résultats en 2006. | UN | 31 - ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2006، الذي ينشره مكتب الاقتصاد والإحصاءات التابع لحكومة الإقليم، ما زال قطاع الخدمات المالية في جزر كايمان يحقق أداء جيدا خلال عام 2006. |
D'après le rapport économique annuel de 2006 susmentionné, le secteur des télécommunications a enregistré de très bons résultats au cours de l'exercice budgétaire 2006-2007. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2006 السالف الذكر، شهد قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية أداء قويا خلال السنة المالية 2006-2007. |
Selon le rapport économique annuel de 2006, la population active du territoire compte 35 016 personnes, presque équitablement répartie entre Caïmanais et non-Caïmanais. | UN | 41 - يشير التقرير الاقتصادي السنوي لعام 2006 إلى أن القوى العاملة في الإقليم تتألف من 016 35 شخصا، موزعين بالتساوي تقريبا بين الكايمانيين وغير الكايمانيين. |
Le Myanmar a noté avec satisfaction le taux de croissance économique annuel moyen élevé enregistré au cours des dix dernières années et a pris acte des mesures prises pour éradiquer les pratiques néfastes. | UN | 100- وأشادت ميانمار بارتفاع متوسط معدل النمو الاقتصادي السنوي خلال العقد الماضي. وأشارت إلى التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات المؤذية. |
Quand ils seront réalisés, ces projets vedettes contribueront à un taux de croissance économique annuelle égal à 10 %. | UN | وسيسهم تنفيذ هذه المشاريع الرئيسية في تحقيق معدل النمو الاقتصادي السنوي المرغوب فيه البالغ 10 في المائة. |
Dans la zone euro, la croissance économique annuelle moyenne n'a été que de 1,3 % en 2005, ce qui est nettement en dessous du taux de croissance estimatif de la production potentielle, qui lui aussi est modéré, étant de l'ordre de 2 % seulement. | UN | وفي منطقة اليورو، لم يبلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي سوى 1.3 في المائة في عام 2005، وهو أقل بكثير من النمو المقدر للناتج المحتمل، الذي يعتبر متواضعا بعض الشيء في حد ذاته إذ يبلغ حوالي 2 في المائة. |
En moyenne, la croissance économique annuelle pour les trois dernières années est de l'ordre de 6 à 7 % en termes réels. | UN | وفــــي المتوســــط كان النمو الاقتصادي السنوي في الثلاث سنوات الماضية يتراوح فيمـــا بيــــن ٦ و ٧ فـــي المائة باﻷرقام الحقيقية. |
Le taux moyen de croissance économique annuelle pour les cinq dernières années, c'est-à-dire de 1991 à 1995, est de l'ordre de 6,4 %. Le taux d'inflation reste généralement stable, favorisant ainsi l'amélioration progressive des conditions de vie des populations lao multiethniques. | UN | فقد بلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي طوال الخمس سنوات الماضية، أي منذ عام ١٩٩١ إلى عام ١٩٩٥، ما يقرب من ٤،٦ في المائة ويعتبر معدل التضخم مستقرا بصفة عامة، مما يساعد تدريجيا على رفع مستويات المعيشة لسكان لاو المتعددي اﻷعراق. |
Certains, notamment la Hongrie, la République tchèque et la Slovénie, ont enregistré une croissance économique annuelle négative en 2012. | UN | وشهد بعض أعضاء الاتحاد الأوروبي الجدد، مثل الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفينيا، معدلات سلبية للنمو الاقتصادي السنوي في عام 2012. |