"الاقتصادي الصعب" - Translation from Arabic to French

    • économique difficile
        
    Le Japon a continué à acquitter ses contributions, en dépit de sa situation économique difficile. UN وأضاف أن بلده واصل دفع المستحقات المترتبة عليه بالرغم من وضعه الاقتصادي الصعب.
    Il a souligné les efforts faits par la Grèce en dépit de la situation économique difficile à laquelle elle se heurtait. UN وألقى العراق الضوء على جهود اليونان رغم الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعانيه.
    La situation économique difficile, le niveau élevé du chômage entraînant une forte mobilité des femmes et les imperfections dans la protection juridique des citoyens sont des facteurs qui favorisent l'accroissement de la traite des femmes. UN ومن العوامل التي تسهم في زيادة الاتجار بالمرأة الوضع الاقتصادي الصعب في الجمهورية، وارتفاع معدل البطالة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع معدل الحراك بين النساء وعدم اكتمال الحماية القانونية للمواطنين.
    En raison de la situation économique difficile dans laquelle nous nous trouvons actuellement, nous devons rechercher un équilibre entre les «sports d'élite» et le «sport pour tous». UN ونظرا لواقعنا الاقتصادي الصعب في الوقت الحالي، فإنه يتعين علينا أن نحقق توازنا بين الرياضة للمبرزين والرياضة للجميع.
    La situation économique difficile des Îles Salomon a poussé plusieurs femmes rurales dans le secteur informel. UN وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي.
    Son pays a continué de payer son dû en dépit d'une situation économique difficile. UN ويواصل بلده دفع المستحقات المترتبة عليه بالرغم من وضعه الاقتصادي الصعب.
    Si vous faites preuve de I'esprit d'équipe et de leader qu'il faut pour réussir dans ce climat économique difficile. Open Subtitles إذا استطعتم اظهار أن العمل الجماعي والقيادة مهمة للنجاح في هذا المناخ الاقتصادي الصعب
    Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. UN وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها.
    Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. UN وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها.
    Les ressources allouées à la promotion des droits des femmes sont totalement insuffisantes. Par ailleurs la conjoncture économique difficile, caractérisée par des politiques d'ajustement structurelles, a conduit au démantèlement de la sécurité sociale et des services de protection. UN وأضافت قائلة إن الموارد المتاحة لتعزيز حقوق المرأة غير كافية أيضا بصورة مؤسفة، كما أدى المناخ الاقتصادي الصعب غير الملائم، الذي يتسم بسياسات التكييف الهيكلي، إلى تفكيك خدمات أمن المجتمع وحمايته.
    390. Il est noté que la situation économique difficile de l'État partie peut compromettre l'application intégrale de la Convention en Jordanie. UN ٠٩٣- يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الصعب الذي تمر به الدولة الطرف قد يؤثر على التنفيذ التام للاتفاقية في اﻷردن.
    852. Le Comité est préoccupé des répercussions, pour les enfants, de la situation économique difficile qui règne dans le pays. UN ٨٥٢ - تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال.
    57. Le Comité est préoccupé des répercussions, pour les enfants, de la situation économique difficile qui règne dans le pays. UN ٧٥- تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال.
    L'occupation israélienne exacerbe la situation économique difficile du peuple palestinien et nuit à ce dernier. UN 62 - واسترسل قائلا إن الاحتلال الإسرائيلي يفاقم الوضع الاقتصادي الصعب ويضر بالشعب الفلسطيني.
    De ce fait, la série d'efforts collectifs menés par la communauté internationale dans une conjoncture économique difficile pour se montrer à la hauteur de ses engagements de la Déclaration du Millénaire en matière de mondialisation est importante. UN ولذا تتسم بالأهمية تلك الجهود الجماعية التي بذلها المجتمع الدولي في هذا المنعطف الاقتصادي الصعب لكي يكون على مستوى التزامه إزاء العولمة الوارد في الإعلان بشأن الألفية.
    :: L'octroi de certaines bourses d'études aux petites filles en situation économique difficile au cours des années 1999- 2000; UN :: تقديم بعض المنح الدراسية للفتيات الصغيرات ذوات الوضع الاقتصادي الصعب أثناء عامي 1999-2000؛
    De plus, la situation économique difficile du pays a empêché tout transfert de fonds inscrits au budget pour éponger les arriérés actuels. UN وبالاضافة الى ذلك ، فان الوضع الاقتصادي الصعب في أوكرانيا قد جعل من المستحيل تحويل اﻷموال من الميزانية بغية استيعاب المتأخرات القائمة .
    Malgré la situation économique difficile dans laquelle elle se trouve, la Russie s’efforce d’atténuer les conséquences sociales pernicieuses de la crise, d’empêcher la chute du niveau de vie, de compenser en partie les pertes subies par les groupes les plus défavorisés de la population et de soutenir les plus nécessiteux. UN ٦٥ - وعلى الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعاني منه روسيا فإنها تعمل جاهدة للتخفيف من اﻵثار الاجتماعية الضارة لﻷزمة والحيلولة دون هبوط مستوى المعيشة وتعويض الخسائر التي منيت بها أكثر الفئات فقرا بين السكان ودعم أقصى فئات السكان احتياجا.
    La situation économique difficile qui prévaut depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement s'est traduite par une réduction très importante des ressources professionnelles et monétaires disponibles, plutôt que par un accroissement qui refléterait les efforts supplémentaires faits dans le cadre du suivi de la Conférence. UN وقد ترتب على المناخ الاقتصادي الصعب السائد في الفترة التي تلت انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أن الموارد الفنية النقدية المتاحة قد انخفضت في الواقع انخفاضا جذريا خلال هذه الفترة، بدلا من أن تزيد لكي تعكس الجهود اﻹضافية التي تتطلبها ضمنا متابعة هذا المؤتمر.
    1014. Le Comité s'inquiète des effets sur les enfants de la situation économique difficile que connaît le pays et qui oblige à des réductions budgétaires, ainsi que de la tendance à la décentralisation et à la privatisation. UN ٤١٠١- إن اللجنة قلقة إزاء ما للوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد من تأثير على اﻷطفال، نتيجة لتخفيضات الميزانية والاتجاهات الحالية نحو اللامركزية والخصخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more