Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. | UN | ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي. |
Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. | UN | إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي. |
Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
La baisse des cours des produits de base indique bien les dangers auxquels nos pays se trouvent exposés dans le contexte économique mondial. | UN | ولنا في هبوط أسعار السلع اﻷساسية دلالة واضحة على اﻷخطار التي تواجهها بلداننا في السياق الاقتصادي العالمي الجديد. |
Les politiques sont mises à l'essai dans les couloirs du Forum économique mondial, à Davos, ou décidées ailleurs. | UN | ويجري اختبار السياسات على هوامش المنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس أو يجري وضعها في أماكن أخرى. |
Les Bahamas sont préoccupés par l'ordre économique mondial actuel. | UN | إن جزر البهاما قلقة إزاء النظام الاقتصادي العالمي الحالي. |
Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
La reprise économique mondiale reste un point prioritaire à l'ordre du jour international. | UN | ما زال الانتعاش الاقتصادي العالمي يحتل المقام اﻷول في جــدول اﻷعمـال الدولي. |
Les tendances divergentes de la croissance économique mondiale et la persistance des inégalités sont évidentes et sont influencées par le processus de mondialisation. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة. |
Dans notre monde interdépendant, la performance nationale est également influencée par la croissance économique mondiale. | UN | في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي. |
En 2002, le cours de nombreux produits de base a diminué du fait essentiellement de la faiblesse de l'activité économique mondiale. | UN | وفي عام 2002، انخفضت أسعار كثير من السلع الأساسية، مما يعزى أساسا إلى الضعف في النشاط الاقتصادي العالمي. |
Ils ont fait observé que la croissance économique mondiale restait insuffisante. | UN | وذكروا أن النمو الاقتصادي العالمي ما زال غير مرض. |
Une telle approche les aiderait à s'intégrer plus rapidement dans le système économique international. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي. |
La persistance de la crise de la dette souveraine dans la zone euro constitue actuellement le risque le plus grave pour les perspectives économiques mondiales. | UN | وتشكّل أزمة الدين السيادي المستمرة في منطقة اليورو أكبر خطر يهدد توقعات الأداء الاقتصادي العالمي حتى الآن. |
La Chine, poursuivant sa croissance participera sur une plus grande échelle à la coopération économique internationale. | UN | ومع استمرار نمو الصين سوف تشارك في التعاون الاقتصادي العالمي على نطاق أكثر اتساعا. |
De même, devrait s'approfondir la réflexion sur les missions et fonctions des organisations relevant du groupe de Bretton-Woods ainsi que sur le concept de sécurité économique globale. | UN | وبالمثل، ينبغي ايلاء مزيد من التفكير لمهام ووظائف منظمات مجموعة بريتون وودز، فضلا عن مفهوم اﻷمن الاقتصادي العالمي. |
La chute des résultats économiques mondiaux a eu des effets dévastateurs: | UN | وكان لأثر تدهور الأداء الاقتصادي العالمي النتائج السلبية المدمرة التالية في ليسوتو: |
L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux États-Unis risquait d'aggraver les choses. | UN | 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع. |
Une fois un système de protection sociale en place, il est bien plus aisé d'obtenir une souplesse au niveau des entreprises et de faire face aux ralentissements économiques internationaux. | UN | وما أن يوجد نظام لحماية الأمن الاجتماعي، فسيصبح من الأيسر بقدر كبير تحقيق المرونة على مستوى المؤسسات والتصدي لحالات التراجع الاقتصادي العالمي. |
Je ne suis pas en mesure de formuler ici des propositions concrètes, mais nous pensons que la présente session nous fournira l'occasion appropriée d'examiner de près la situation économique dans le monde et tous les problèmes et complications au plan mondial, et d'éviter ainsi de nouvelles répercussions fâcheuses pour la communauté internationale. | UN | ولست هنا في مجال يسمح لي بوضع مقترحات وتصورات محددة، إلا أننا نرى أن هذه الدورة توفر فرصة مناسبة ﻹمعان النظر في الوضع الاقتصادي العالمي وفي كل المشكلات والتعقيدات في مسارات الحياة لتجنب الوقوع فيما قد تكون له تأثيرات أكثر تعقيدا، المجتمع الدولي في غنى عنها. |
As I would understand it here, globalization does not simply refer to the intensifying of World Economic competition. | UN | والعولمة كما أفهمها هنا لا تشير فقط إلى اشتداد التنافس الاقتصادي العالمي. |
29. Bien qu'il y ait eu une croissance économique générale dans le monde, 89 pays sont dans une situation économique pire qu'il y a dix ans ou davantage. | UN | ٩٢- وبالرغم من النمو الاقتصادي العالمي الاجمالي، فإن ٩٨ بلداً تعتبر هي اﻵن اسوأ حالاً من الناحية الاقتصادية مما كانت عليه قبل عشر سنوات أو أكثر. |
55. La Tunisie est, depuis bien des années, très largement reconnue, selon les classements des institutions et organismes financiers internationaux, tels le FMI et le Forum Economique Mondial (Davos), comme un des pays dits émergeants. | UN | 55- يُعترف - بتونس إلى حد كبير جداً ومنذ سنوات عديدة، وبحسب الترتيب التي تضعه المؤسسات والهيئات المالية الدولية، مثل صندوق النقد الدولي والمحفل الاقتصادي العالمي (دافوس)، كبلد من البلدان الناشئة. |