"الاقتصادي الكلي" - Translation from Arabic to French

    • macroéconomique
        
    • macro-économique
        
    • macroéconomiques
        
    • macro-économiques
        
    • économique globale
        
    • économique global
        
    • économique totale
        
    • macro
        
    • économie
        
    • économique total
        
    • économiques globaux
        
    • microéconomique
        
    À cet égard, la dimension internationale des politiques de stabilité macroéconomique doit être envisagée. UN وفي هذا الصـــدد، ينبغي مراعـــاة البعـد الدولي لسياسات الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Dans le contexte de la mondialisation, ces politiques pourraient toutefois devoir être aussi coordonnées aux niveaux tant macroéconomique qu’international. UN بيد أن هذه السياسات قد تستلزم، في سياق العولمة، التنسيق على المستويين الاقتصادي الكلي والدولي.
    Au cours de ces dernières années, ces pays ont acquis une certaine stabilité macroéconomique et sociale. UN وقد أدركت تلك البلدان في السنوات الأخيرة قدرا من الاستقرار الاقتصادي الكلي والاجتماعي.
    Il a également aidé plusieurs pays à améliorer la collecte de données, à repenser les stratégies, à planifier le développement humain, et à aborder des questions aussi cruciales que la gestion des affaires publiques et la réforme macro-économique. UN وتلقت أيضا بلدان عديدة الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال صقل جمع بيانات، واستراتيجيات إمعان التفكير وتخطيط التنمية البشرية وكذلك في المسائل الرئيسية مثل التوجيه والاصلاح الاقتصادي الكلي.
    Ils ont vivement encouragé les États membres à continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles qui favorisent la convergence macroéconomique. UN وحث المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تعزز زيادة التقارب الاقتصادي الكلي.
    Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. UN وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    La crise présente aussi aux décideurs la possibilité d'orienter la reprise macroéconomique vers un développement plus inclusif et plus durable. UN كما أن الأزمة تتيح لمقرّري السياسات فرصة لإعادة توجيه جهود التعافي الاقتصادي الكلي صوب تنمية أشمل وأكثر استدامة.
    La crise a de nouveau souligné très clairement que le système macroéconomique mondial adopté jusqu'ici doit changer. UN وقد أوضحت الأزمة الأخيرة بجلاء أنه يتعين تغيير العمل المعتاد للنظام الاقتصادي الكلي للعالم.
    Néanmoins, cette évolution n'est pas critique et la situation macroéconomique du pays est assez bien équilibrée. UN إلا أن الزيادة ليست خطيرة ويعد الموقف الاقتصادي الكلي للبلد متوازنا إلى حد كبير.
    Analyse macroéconomique, finance et développement économique UN التحليل الاقتصادي الكلي والتمويل والتنمية الاقتصادية
    de l'Organisation des Nations Unies Questions de politique macroéconomique UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصادي الكلي
    Malgré les avancées significatives sur le plan macroéconomique et notamment la maîtrise de l'inflation, la situation sociale est restée précaire. UN ورغم التقدم الملموس المحرز على الصعيد الاقتصادي الكلي ولا سيما السيطرة على التضخم، فإن الحالة الاجتماعية لا تزال هشة.
    Les politiques de développement concernant les femmes s'inscrivaient dans un cadre macroéconomique à orientation multisectorielle. UN وقد وضعت سياسات إنمائية تتعلق بالمرأة ضمن الإطار الاقتصادي الكلي مع الاتجاه المتعدد القطاعات.
    Il faut absolument améliorer la coordination macroéconomique internationale et en confier la gestion à des institutions plus représentatives, pour réduire l'instabilité financière. UN ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي.
    Par ailleurs, l'intégration de la CCD au sein de la planification macro-économique constitue un problème important. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل إدماج اتفاقية مكافحة التصحر في التخطيط الاقتصادي الكلي مشكلة كبيرة.
    Les répercussions de tout cela, tant au niveau de l'économie dans son ensemble qu'au niveau macro-économique, menacent de freiner notre expansion économique. UN وتأثير كل ذلك على صعيد الاقتصاد برمته وعلى الصعيد الاقتصادي الكلي يهدد بإبطاء التوسع في اقتصادنا.
    Les politiques de développement concernant les femmes ont été inscrites dans un cadre macro-économique afin de provoquer une dynamique multisectorielle. UN ووضعت سياسات إنمائية تتعلق بالمرأة ضمن اﻹطار الاقتصادي الكلي للاتجاه المتعدد القطاعات.
    En ce qui concerne la gouvernance mondiale, il est nécessaire d'élargir les mécanismes internationaux de prise de décisions macroéconomiques. UN وفي ما يتعلق بالحوكمة العالمية، يجب توسيع آليات صنع القرار الاقتصادي الكلي الدولي.
    Le gouvernement a adopté un ensemble complet de réformes macro-économiques, micro-économiques et structurelles. UN وقد اعتمدت الحكومة مجموعة شاملة من السياسات في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي الكلي والجزئي والهيكلي.
    . Toutefois, la croissance économique globale devrait augmenter pour atteindre 2 ou 3 % en 1994. UN ومن المتوقع مع ذلك أن يكتسب النمــــو الاقتصادي الكلي زخمـــا، وأن يبلغ ٢ أو ٣ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Le taux de croissance économique global demeure le meilleur élément permettant de prédire la réalisation de la réduction de la pauvreté et un facteur clé de la solidarité sociale, en encourageant la coopération ainsi que l'innovation et l'apprentissage et en renforçant les capacités du secteur public à offrir des services sociaux et protéger les plus vulnérables. UN ولا يزال النمو الاقتصادي الكلي هو الأداة المهمة للتنبؤ بخفض معدل الفقر والعامل المساهم الرئيسي في تحقيق التضامن الاجتماعي من خلال تشجيع التعاون والابتكار والتعلم وتعزيز قدرات القطاع العام على تقديم الخدمات الاجتماعية وحماية الضعفاء.
    Le meilleur moyen de calculer le RCI projeté est d'utiliser le critère de l'incidence économique totale. UN الأثر الاقتصادي الكلي: هذه هي الطريقة المثلى والمفضلة لتبيان العائد المتوقع من الاستثمار.
    Gouvernement : pour les besoins de la planification macro et micro-économique UN الحكومة: من أجل أغراض التخطيط الاقتصادي الكلي والجزئي
    L'impact économique total de la Mission est plus élevé si l'on tient compte des dépenses indirectes (loyers, services locaux) effectuées par les fonctionnaires internationaux. UN ولكن الأثر الاقتصادي الكلي للبعثة أعلى من ذلك، حيث ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أيضا الإنفاق غير المباشر الذي ينفقه الموظفون الدوليون (المتمثل في الإيجارات والخدمات المحلية).
    Les économistes se sont appuyés sur des analyses et des indicateurs macroéconomiques pour établir des relations quantitatives entre les emprunts à l'étranger et les résultats économiques globaux. UN وقد اعتمد الاقتصاديون على تحليلات ومؤشرات الاقتصاد الكلي لاستنتاج العلاقات الكمية بين الاقتراض الخارجي والأداء الاقتصادي الكلي.
    Au cours des dernières années, on s’est beaucoup attaché à la dimension microéconomique de ces politiques. UN وقد أوليت عناية بالغة في السنوات اﻷخيرة للبعد الاقتصادي الكلي لهذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more