"الاقتصادي المفروض على كوبا" - Translation from Arabic to French

    • économique imposé à Cuba
        
    L'ONU doit également étudier divers moyens de mettre un terme à l'embargo économique imposé à Cuba. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تستكشف مختلف السبل الآيلة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Le Viet Nam appelle fermement à la levée de l'embargo économique imposé à Cuba. UN وتدعو فييت نام بقوة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Le Zimbabwe est d'avis que le maintien du blocus économique imposé à Cuba est indéfendable et injustifié. UN وترى زمبابوي أن استمرار الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا أمر لا يمكن الدفاع عنه أو تبريره.
    Mises à part ces importantes dispositions du droit international, le Zimbabwe est particulièrement préoccupé par l'effet dévastateur que l'embargo économique imposé à Cuba exerce sur la situation humanitaire dans ce pays. UN وبغض النظر عن هذه اﻷحكام الهامة في القانون الدولي، تشعر زمبابوي بقلق خاص إزاء ما يسببه الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا من آثار مدمرة على الحالة الانسانية في ذلك البلد.
    Le blocus économique imposé à Cuba est non seulement une violation du droit international, mais, comme le confirment différents rapports, il porte également atteinte au droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement, sans distinction d'âge, de sexe, de race, de croyances religieuses, de situation sociale ou d'idéologie politique. UN إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ليس مجرد انتهاك للقانون الدولي، بل إنه، على النحو الذي تؤكده مختلف التقارير، ينتهك حق شعب كوبا في الحياة والرفاه والتنمية دون أي تمييز بالاستناد إلى السن أو الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الحالة الاجتماعية أو العقيدة السياسية.
    Ce qui précède démontre que la République de Panama est toujours opposée à l’embargo économique imposé à Cuba. UN ١٠ - إن ما سبق ذكره يُبين ويؤكد من جديد معارضة بنما للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Les réponses reçues des gouvernements et des organisations internationales qui figurent dans le rapport du Secrétaire général indiquent qu'au cours de l'année écoulée, aucun changement significatif n'a été apporté au blocus économique imposé à Cuba. UN وتبين المعلومات المستقاة من الحكومات والمنظمات الدولية والواردة في تقرير الأمين العام أن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ظل بدون تغيير يذكر خلال العام الماضي.
    Le Nicaragua, comme la presque totalité des États membres de la communauté internationale, préconise la levée immédiate du blocus économique imposé à Cuba et de l'occupation territoriale de la base militaire de Guantánamo. UN وتدعو نيكاراغوا إلى جانب جل دول المجتمع الدولي إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ولاحتلال أراضيها في القاعدة العسكرية لغوانتانامو.
    Au fil des ans, l'Assemblée a adopté, à une majorité écrasante des pays Membres, plusieurs résolutions demandant la levée de l'embargo économique imposé à Cuba. UN وعلى مر السنين، اتخذت هذه الجمعية، بأغلبية ساحقة من البلدان الأعضاء، قرارات عديدة تطالب برفع الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    À l'heure où le monde s'unit pour faire face à quelques-uns des plus grands défis de notre époque, la levée du blocus économique imposé à Cuba aurait dû avoir lieu il y a longtemps. UN وإذ يقف العالم في صف واحد للتصدي لبعض من التحديات الكبيرة في عصرنا، فإن رفع الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا طال انتظاره كثيرا.
    Selon des informations du Département du Trésor, depuis janvier de cette année, près de la moitié des fonds collectés par le Bureau américain du contrôle des avoirs étrangers (OFAC), provient des sanctions imposées à des sociétés des États-Unis et à des sociétés étrangères pour de prétendues violations du blocus économique imposé à Cuba. UN وكما أوردت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة نفسها، منذ كانون الثاني/يناير من هذا العام ما يقرب من نصف الأموال التي جمعها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع للوزارة جاء من الجزاءات المفروضة على الشركات الأمريكية والأجنبية لارتكابها انتهاكات مزعومة للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Par ailleurs, le Soudan a participé à la réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés en avril 2009, qui a souligné la nécessité de mettre fin au blocus économique imposé à Cuba. UN وشارك السودان في الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز في نيسان/أبريل 2009، والذي دعا إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    L'embargo économique imposé à Cuba a nui à la possibilité pour l'Organisation panaméricaine de la santé/Organisation mondiale de la santé de se procurer le matériel et les fournitures de bureau nécessaires au déroulement de ses programmes de coopération technique. UN وأثر الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا على قدرة برامج التعاون التقني لمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية على شراء المعدات والمواد المكتبية.
    Pourquoi est-ce que je dis cela? Tous les ans, à l'Organisation des Nations Unies, presque la totalité des nations, mis à part les États-Unis et Israël, décident de lever le blocus économique imposé à Cuba. UN لماذا أقول هذا؟ كل عام في الأمم المتحدة، ما يقارب 100 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء - باستثناء الولايات المتحدة وإسرائيل - تقر بأنه ينبغي إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    M. Kleib (Indonésie) (parle en anglais) : Cette année encore, nous sommes rassemblés ici pour aborder la question relative à la levée du blocus économique imposé à Cuba depuis 1962. UN السيد كليب (إندونيسيا) (تكلم بالإنكليزية): بعد مرور سنة أخرى، ها نحن نجتمع من جديد لتناول مسألة إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا منذ عام 1962.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more