"الاقتصادي غير" - Translation from Arabic to French

    • économique sans
        
    • économique ne
        
    • économique non
        
    • économique est
        
    • économique peu
        
    Il s'en est suivi 30 années de paix relative et de croissance économique sans précédent, interrompues seulement par la crise financière asiatique de 1997. UN وكانت ثمرة ذلك ثلاثة عقود من السلام النسبي والنمو الاقتصادي غير المسبوق، الذي لم يتخلله سوى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997.
    En 1999, l'économie a continué de bénéficier de l'expansion économique sans précédent aux États-Unis. UN وفي عام 1999، واصل الاقتصاد انتفاعه من التوسع الاقتصادي غير المعهود في اقتصاد الولايات المتحدة.
    La performance économique sans précédent des pays du Sud est à la fois une cause et un résultat du succès de cette coopération en ce sens qu'elle accélère la connectivité digitale et stimule le commerce entre eux. UN وأضاف أن الأداء الاقتصادي غير المسبوق لبلدان الجنوب كان سببا ونتيجة لنجاح هذا التعاون، ولتسارع وتيرة الربط الإلكتروني وازدهار التجارة فيما بين هذه البلدان.
    De même, la croissance économique ne suffira pas à faire reculer la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، النمو الاقتصادي غير كافٍ لمكافحة الفقر.
    Compte tenu des informations fournies, le Groupe de l'évaluation technique et économique ne peut recommander cette dérogation. UN ومن ثم فإن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي غير قادر على التوصية بهذا الإعفاء استناداً إلى البيانات المتوافرة.
    L'Estonie estime que l'activité économique non comptabilisée représente 20 % environ du PIB évalué. UN وتقدر استونيا النشاط الاقتصادي غير المسجل بما يقارب ٢٠ في المائة من الناتج الداخلي اﻹجمالي المسجل.
    En outre, l'interdépendance économique est asymétrique. UN وفضلا عن ذلك فإن الترابط الاقتصادي غير متسق.
    Vu la position géographique de l'Arménie entre l'Est et l'Ouest de l'Europe et sa situation économique peu satisfaisante, elle ne voit pas de fin au problème de la prostitution qui est une source de subsistance pour les femmes. UN فأرمينيا، بالنظر إلى موقعها الجغرافي بين أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية ووضعها الاقتصادي غير المرضي، قد يتعذر أن ترى نهاية للبغاء، وهو أحد مصادر كسب العيش للمرأة.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan a expliqué que la croissance économique sans précédent qu'avait connue son pays avait permis de financer des mesures visant à réduire la pauvreté et à atteindre les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN 75 - وقال ممثل أذربيجان إن من نتائج النمو الاقتصادي غير المسبوق النظير الذي حققه بلده، أن رُصد التمويل لتدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces questions ont été choisies dans l'optique de tirer parti de la chance offerte par les cinq années de croissance économique sans précédent qui se sont écoulées. UN وتهدف القضايا المختارة إلى الاستفادة من بارقة الأمل التي فتحت نتيجة السنوات الخمس الأخيرة من النمو الاقتصادي غير المسبوق.
    Cette situation économique sans précédent se traduit aujourd'hui par une recrudescence de la pauvreté dans un pays déjà profondément traumatisé par l'incidence du sida. UN وهذا التحدي الاقتصادي غير المسبوق في ليسوتو يؤدي حالياً إلى عودة الفقر في سياق الصدمة الاجتماعية القائمة نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le blocus économique sans précédent imposé à l'Iraq a fait 1,7 million de victimes, pour la plupart des membres vulnérables de la société, par exemple des enfants, des femmes et des vieillards, du fait de la pénurie de vivres et de médicaments. UN 36 - وأوضح أن هناك 1.7 مليون نسمة من ضحايا الحصار الاقتصادي غير المسبوق المفروض على بلده ومعظمهم من الأفراد المستضعفين في المجتمع كالأطفال والنساء والمسنين وخاصة نتيجة نقص الأغذية والأدوية.
    La coopération Sud-Sud a fait un bond en avant, tirée par la croissance économique sans précédent des pays émergents du Sud, une classe moyenne en plein essor, le développement rapide de la connectivité électronique et le dynamisme des échanges et des investissements Sud-Sud. UN فقد سُجلت زيادة ملحوظة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب نتيجة الأداء الاقتصادي غير المسبوق للاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب، والتوسع المتزايد في الطبقة المتوسطة بها، والانتشار السريع لاستخدام الإنترنت، وتدفقات التجارة والاستثمار المزدهرة فيما بين بلدان الجنوب.
    La croissance économique ne profite pas à tous et l'emploi fait cruellement défaut. UN وكان النمو الاقتصادي غير شامل للجميع بدرجة كافية، مما أسفر عن وجود فجوة كبيرة في فرص العمل.
    232. Même s'il existe des normes en faveur des femmes, les progrès faits par ces dernières du point de vue économique ne sont nullement suffisants. UN 232 - على الرغم من وجود قواعد مواتية للنساء، فإن تقدمهن في الجانب الاقتصادي غير كاف، إذ ما زلن محرومات.
    À notre avis, une croissance économique non réglementée n'encourage ni l'égalité, ni l'emploi, ni l'utilisation durable des ressources naturelles. UN وفي رأينا، لا يؤدي النمو الاقتصادي غير المنظم إلى تعزيز الانصاف أو العمالة أو الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Il fallait pour cela que ces pays entreprennent avec succès des programmes de stabilisation macro-économique, appliquent des réformes structurelles et réalisent une croissance économique non inflationniste avec une balance extérieure viable. UN وتطلب هذا بالطبع من البلدان تنفيذ برامج ناجحة للتثبيت الاقتصادي الكلي، وإجراء اصلاحات هيكلية وبلوغ النمو الاقتصادي غير التضخمي مع توازن خارجي مستدام.
    Le secteur économique non pétrolier, en particulier le secteur agricole, a été sérieusement affecté par la guerre, surtout au cours des années 1991 et 1992, lorsque l'on a enregistré des chutes de production de 47 %. UN وقد تأثر القطاع الاقتصادي غير النفطي، ولا سيما القطاع الزراعي، تأثراً خطيراً بسبب الحرب وخصوصاً في عامي 1991 و1992، عندما سجل هبوطا في الإنتاج نسبته 47 في المائة.
    Pris conjointement, ces éléments montrent que l'interdépendance économique est un processus bien plus déséquilibré que ne le suggèrent la plupart des débats menés sur le phénomène de mondialisation contemporain. UN وتشير هذه السمات، مجتمعة، إلى عملية للترابط الاقتصادي غير متوازنة بقدر أكبر كثيرا مما يشار إليه في كثرة من المناقشات المتعلقة بعملية العولمة المعاصرة.
    Le taux de croissance économique est insuffisant pour réaliser des progrès sensibles mais, malgré leur vulnérabilité sur le plan du commerce, de l'environnement et de la santé, les pays de la région sont conscients qu'il leur incombe de travailler à leur propre développement et d'améliorer les conditions de vie de leur population. UN ومعدل النمو الاقتصادي غير كاف لتحقيق تقدم ملحوظ، إلا أنه رغم ضعف بلدان هذه المنطقة فيما يتعلق بالتجارة والبيئة والصحة، فإنها تدرك مسؤوليتها عن العمل على تحقيق التنمية فيها وتحسين الظروف المعيشية لشعوبها.
    e) Le cadre et la teneur des objectifs de développement se sont élargis et approfondis; mais la croissance économique est inégale et insuffisante dans les pays les plus pauvres ce qui constitue toujours un obstacle crucial à la réalisation de ces objectifs plus ambitieux. UN (ه) لقد اتسع وتعمق إطار ومحتوى جدول الأعمال الإنمائي؛ ومع ذلك لا يزال النمو الاقتصادي غير الثابت وغير الكافي في أفقر البلدان يشكل عقبة رئيسية في سبيل تنفيذ جدول الأعمال الواسع هذا.
    Cette baisse s'explique surtout par l'impact négatif d'un dollar américain très fort et la diminution du nombre de cartes vendues résultant d'une concurrence plus rude, la croissance moins importante que prévu du nombre de points de vente et le climat économique peu favorable sur les principaux marchés. UN ويعزى الانخفاض بصفة أساسية إلى الأثر السلبي لقوة دولار الولايات المتحدة وتدنـي مبيعات البطاقات نتيجة للمنافسة المتصاعدة، وتوسع قنوات البيع بمعدلات أبطأ مما كان متوقعا والمناخ الاقتصادي غير المؤاتي في الأسواق الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more