Elle accroîtra également la dépendance vis-à-vis des importations alimentaires et elle aura des conséquences sur les perspectives de croissance économique à long terme. | UN | كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل. |
Il est donc essentiel de créer de toute urgence un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique à long terme en Afrique, appuyé par des actions concrètes. | UN | لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا. |
Les participants ont réaffirmé qu'ils partageaient le même objectif, à savoir la réalisation d'une croissance économique à long terme pour l'Afghanistan et l'autosuffisance budgétaire. | UN | 14 - وأعاد المشاركون تأكيد هدفهم المشترك المتعلق بتحقيق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفغانستان واعتمادها على الذات في المجال المالي. |
Le développement du capital humain contribue à la réalisation des objectifs de l'élimination de la pauvreté et de la croissance économique à long terme grâce aux améliorations qu'il entraîne dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation de compétences. | UN | 27 - وتنمية رأس المال البشري تساهم في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي في الأجل الطويل من خلال تحسين الصحة والتعليم وتكوين المهارات. |
La mise en valeur des ressources humaines joue un rôle dans l'élimination de la pauvreté et la croissance économique à long terme et son importance a été soulignée dans toutes les grandes conférences et réunions au sommet de l'ONU. | UN | 34 - وأضافت أن لتعزيز الموارد البشرية دورا في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي في الأجل الطويل وأنه قد تم التشديد على أهمية هذا الدور في جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة. |
Étant donné que l'un des aspects les plus importants de la consolidation de la paix est la croissance économique à long terme, celle-ci doit, dans le document, figurer parmi les priorités de consolidation de la paix. | UN | 13 - ونظراً لأن النمو الاقتصادي في الأجل الطويل هو أحد أهم جوانب بناء السلام، فإن هذا النمو ينبغي أن يحظى بالأولوية في عملية بناء السلام في الوثيقة. |
Si la croissance économique à long terme est certes un important aspect du développement, elle constitue également le principal objectif d'autres stratégies déjà en place, notamment le document de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 16 - ومع أن النمو الاقتصادي في الأجل الطويل هو بالفعل جانب هام في التنمية فإنه يمثل أيضاً الهدف الرئيسي للاستراتيجيات القائمة الأخرى، بما في ذلك ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Durant l'exercice 2013/14, l'ONUCI s'attachera également à favoriser le dialogue politique et la réconciliation nationale afin de consolider les acquis après la crise et de jeter les fondations de la stabilité et de la croissance économique à long terme. | UN | 12 - وفي الفترة 2013/2014، ستقوم العملية أيضا بتيسير الحوار السياسي والمصالحة الوطنية دعما لما تحقق من مكاسب في مرحلة ما بعد الأزمة ولإرساء الأساس لتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل. |
Il n'en reste pas moins qu'un grand nombre des problèmes structurels qui sous-tendent les déséquilibres mondiaux persistent, ce qui continue à constituer un risque pour la stabilité économique à long terme. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من المشاكل الهيكلية المتسببة في الاختلالات العالمية ما زال قائما، وهو ما يشكل خطرا على الاستقرار الاقتصادي في الأجل الطويل(). |
k) Aider les PMA à utiliser les ressources provenant d'un allégement de la dette ainsi que d'autres sources de financement du développement en tenant pleinement compte des intérêts des pauvres et de façon à promouvoir une croissance économique à long terme et leur intégration avec profit dans l'économie mondiale; | UN | (ك) مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى استخدام الموارد المفرج عنها عند تخفيف عبء الديون وكذلك الموارد الأخرى الخاصة بتمويل التنمية بطريقة تراعي تماماً مصالح الفقراء وتعزز أيضا النمو الاقتصادي في الأجل الطويل والإدماج المفيد لأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي؛ |
b) Utiliser les ressources libérées par l'allégement de la dette, ainsi que d'autres sources de financement du développement, d'une façon qui tienne pleinement compte des intérêts des pauvres, qui encourage la croissance économique à long terme et qui favorise la bonne intégration des PMA dans l'économie mondiale; | UN | (ب) استخدام الموارد المفرج عنها عند تخفيف عبء الديون والموارد الأخرى الخاصة بتمويل التنمية بطريقة تراعي تماما مصالح الفقراء وتعزز أيضاً النمو الاقتصادي في الأجل الطويل والإدماج المفيد لأقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
m) Aider les PMA à faire en sorte que les retombées positives de l'allégement de la dette soient mises à profit dans le cadre de politiques de développement et de stratégies de réduction de la pauvreté autonomes, en vue d'assurer une croissance économique à long terme et l'intégration avec profit des PMA dans l'économie mondiale; | UN | (م) مساعدة أقل البلدان نموا في كفالة استخدام فوائد التخفيف من حدة الفقر في سياق السياسات الإنمائية الخاصة بالبلد واستراتيجيات استئصال الفقر، بغية تحقيق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل والإدماج المفيد لأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي؛ |
b) Les PMA devraient s'efforcer d'utiliser (Norvège) les ressources libérées par l'allégement de la dette, ainsi que d'autres sources de financement du développement doivent être utilisées (Norvège) d'une façon qui tienne pleinement compte des intérêts des pauvres, qui encourage la croissance économique à long terme et qui favorise la bonne intégration des PMA dans l'économie mondiale. | UN | (ب) ينبغي أن تبذل أقل البلدان نمواً جهوداً لاستخدام (النرويج) الموارد المفرج عنها عند تخفيف عبء الديون والموارد الأخرى الخاصة بتمويل التنمية يجب أن تستخدم (النرويج) استخداماً يراعي تماماً مصالح الفقراء ويعزز أيضاً النمو الاقتصادي في الأجل الطويل والإدماج المفيد لأقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |